Un nouveau dictionnaire de kanjis

Un nouveau dictionnaire de kanjis vient d’être publié. Son originalité réside dans le système révolutionnaire de recherche des kanjis (voir les explications sur mon blog) grâce à un indexage de la première syllabe de chaque élément du caractère. Vous pouvez expérimenter le système en ligne sur le site gratuit de kanpeki kun. Voir les liens dans la suite de l’article.

Gendai kanji jiten

Voir la présentation du dictionnaire en japonais: Gendai Kanji Jiten

Le site https://www.sanrui.co.jp/web/ permet aussi l’accès et la recherche depuis un téléphone portable.

Accès aux principaux dictionnaires japonais en ligne

Note : Un article plus récent a été posté en février 2008.

Le site Québec-Japon a créé ce qu’il appelle un dico-portail pour les étudiants et traducteurs qui consultent régulièrement les dictionnaires en ligne dans le cadre de leurs études ou de leur travail. L’interface, qui se veut à la fois simple, sobre et pratique, peut être considérée comme un petit tableau de commande à partir duquel l’utilisateur retrouve ses principales ressources linguistiques à portée de souris.
Outre les lexiques de Québec-Japon (environ 40000 entrées au moment où j’écris ces lignes, et leur nombre augmente chaque semaine), le dico-portail WAKEWAKARU donne accès aux principaux dictionnaires japonais en ligne. Québec-Japon prévoit ajouter des glossaires spécialisés au cours des prochaines semaines et compte sur la généreuse participation des membres (l’inscription est gratuite) pour suggérer de nouvelles ressources (soit via le menu personnel qui apparaît après l’inscription, soit dans le mini-forum réservé aux membres).
Continuer la lecture de Accès aux principaux dictionnaires japonais en ligne

Concours international de traduction de littérature japonaise

Un concours de traduction d’oeuvres littéraires japonaises est organisé chaque année par la préfecture de Shizuoka. Voir tous les détails en français, en anglais et en japonais sur le site en cliquant sur « lire la suite ».

Pour voir le site, cliquez ICI !

Accès direct à la page en anglais.

Lexiques de japonais sur Quebec-Japon

Le génial « maître-toile », ou, si vous préférez, « webmestre » de Nipponica Blogula nous présente dans son blog un nouveau site de lexiques de langue japonaise. Il s’agit d’un projet collectif.
Voir le blog Nipponica Blogula
Voir les lexiques : https://www.quebec-japon.com/lexiqueswake/wake.cgi

Programme JET

Je suis CIR dans le département de Miyazaki (Kyûshû) et voudrais faire partager des infos sur ce programme! C’est une super opportunité offerte à de jeunes Français ayant des bases en japonais et au minimum une licence.
Un concours, une forte motivation, un brin de connaissance de la vie au Japon, connaissance de la langue anglaise et c’est dans la poche!
Nous sommes 6 CIR et 8 ALT (assistant de langue) cette année. C’est la première fois que le gouvernement japonais embauche autant de Français!
En gros, nous sommes embauchés par 3 ministères japonais (Culture, Affaires étrangères et Éducation), nous sommes payés 300000 Yen par mois, payons impôts, taxe et retraite au Japon (reste 240000 yen environ), loyer souvent pris en charge à 50%, voire plus. Des avantages à gogo!
Et surtout un boulot génial!
Un ALT enseigne (hélas souvent en anglais) mais les CIR (moi et d’autres!) contribuent à faire connaître la culture française par différentes actions: exposés en maternelles, écoles primaires, collèges et lycées, parfois universités, cours de langue, de culture, d’histoire, de cuisine, organisation de Matsuri avec un coin français, écriture de News Letter en japonais distribuées, c’est illimité comme travail et souvent les supérieurs sont ouverts à d’autres propositions comme des échanges de collégiens, jumelage de ville.
A faire si vous voulez une expérience au Japon!
Continuer la lecture de Programme JET

J-TEST 2006 : évaluez votre niveau en japonais

Le J-TEST a lieu plusieurs fois dans l’année. La prochaine session aura lieu le dimanche 5 février 2006. Ce test à plusieurs niveaux vous aidera à évaluer vos connaissances pratiques. Il est basé sur un score maximum de 1000 points (test d’écoute 500, lecture et écriture 500).
Détails et exemples de questions sur le site officiel.
Voir cette page de l’annuaire de sites : https://france-japon.net/annuaire-japon/langue-japonaise-ressources-p1-24.html

Concours Franc-Parler de traduction

Franc-Parler, le mensuel de la culture et de l’actualité francophones, édité à Tokyo, lance un concours de traduction du français vers le japonais sous le haut patronage de l’Ambassade du Canada au Japon, de la Délégation Générale du Québec au Japon et de la SJDF (Société japonaise de didactique du français).
Une occasion unique pour les amateurs de poésie, les amoureux des langues japonaise et française d’exercer leurs talents!

Concours Franc-Parler de traduction du 24 septembre au 30 novembre 2005.
Continuer la lecture de Concours Franc-Parler de traduction

2e congrès du Réseau Asie, 28-29-30 septembre 2005

Le 2e Congrès du Réseau Asie se déroulera à Paris les 28-29-30 septembre 2005. Vous trouverez ci-après en documents à télécharger: – La liste des ateliers par thématique (avec l’indication des horaires) – le tableau des horaires et des salles – une affiche.
Le programme complet avec les résumés des communications est en ligne sur le site: https://www.reseau-asie.com en accès libre à l’onglet CONGRES.
La participation se fait au moyen d’un BULLETIN D’INSCRIPTION à remplir en ligne. Il est demandé à toutes les personnes intéressées de procéder à leur inscription, dès maintenant, cela nous facilitera l’organisation de l’accueil au cours des 3 jours.
Continuer la lecture de 2e congrès du Réseau Asie, 28-29-30 septembre 2005