Rassemblement pour les droits de l’enfant, 24 octobre 2009, Shibuya

RASSEMBLEMENT pour les DROITS DE L’ENFANT
à SHIBUYA (Tokyo) le samedi 24 octobre 2009
à partir de 12h 30

En relation avec la semaine ONU 2009, et pour commémorer la fondation de l’Organisation des Nations Unies le 24 octobre, un rassemblement international pour le respect des Droits de l’Enfant au Japon, la garde et l’autorité parentale partagées, pour le droit de visite en cas de séparation ou de divorce du couple parental, ainsi que pour la signature par le Japon de la Convention de La Haye (1980) sur les Aspects civils de l’enlèvement international d’enfants, se rendra du Parc de Yoyogi au siège de l’ONU à Aoyama.

Ce rassemblement aura lieu à partir de 12h 30 devant le Muscle Theater à Shibuya (Avenue Keyaki dans le Parc de Yoyogi (Station Harajuku, ligne Yamanote) et prendra son départ en direction du Children’s Castel à Aoyama à 13h 30.

L’événement est organisé par les associations de parents japonais et étrangers privés de leurs enfants (voir ci-dessous).
Il sera maintenu en cas de légère pluie, mais annulé en cas de forte pluie.
Contact : Kentaro Mashito
Tel : 080-7015-2925

Bien que le Japon ait ratifié en 1994 la Convention sur les Droits de l’Enfant (CRC), dont l’art. 9-3 stipule que « Les Etats parties respectent le droit de l’enfant séparé de ses deux parents ou de l’un d’eux d’entretenir régulièrement des relations personnelles et des contacts directs avec ses deux parents, sauf si cela est contraire à l’intérêt supérieur de l’enfant. », le Japon n’a toujours pas, à ce jour, respecté cet engagement. En effet, il n’existe pas dans ce pays de droit de visite en cas de séparation ou de divorce du couple parental, et l’autorité parentale et la garde, après le divorce, sont données à un seul parent. Cela a pour conséquence de couper les relations entre les enfants et le parent aliéné et privé de ses droits. Chaque année, selon les statistiques officielles du ministère de la justice japonais, 166.000 enfants — dont de très nombreux enfants binationaux— sont privés de tout contact avec leur autre parent.
Le Japon est maintenant connu pour être un havre pour les parents kidnappeurs. Il est le seul pays du G8, avec la Russie, à ne pas avoir encore signé la Convention de La Haye de 1980.

Nous avons besoin de votre soutien ! Venez nombreux au rassemblement pour les Droits de l’Enfant, avec votre famille, vos amis et toute personne sympathisante de cette cause humanitaire.

Le rassemblement est organisé et soutenu par :
* The group of the Joint Custody
https://kyoudousinkenhubo.cocolo-nifty.com/
*Oyako-Net
https://blog.goo.ne.jp/oyakonet
*Left-Behind Parents Japan
https://www.meetup.com/Left-Behind-Parents-Japan/
*SOS Parents Japan
https://sos-parents-japan.org/
*CRC Japan
https://www.crcjapan.com/

VENEZ NOMBREUX !

Doctors of the World, Japan Christmas Charity Concert

Doctors of the World Japan Christmas Charity Concert
Supported by CHANEL
27th November 2009 19:00
at CHANEL GINZA (Nexus Hall)

Madam, Sir,

Thank you for your continued support to the activities of Doctors of the World Japan. We are very happy to invite you to our next charity event, Doctors of the World Japan Christmas Charity Concert, supported by CHANEL, on November 27, 2009. The concert will feature the lyric tenor Matthieu Sachot, former soloist of the Cathedral of Lyon in France, the pianist Naho Sogawa and the violonist Takuro Ikezawa. All three musicians will be performing for free to help raise funds that will benefit the most vulnerable populations around the world. The luxury brand Chanel, a long-time corporate sponsor of Doctors of the World, is offering its concert space, Nexus Hall, free of charge for the evening.

As the number of seats are limited, we advise you to register as soon as possible by doing the following:

1) Sending us back the enclosed registration form, by e-mail (info@mdm.or.jp) or by fax (03-3560-8073).
2) Making a donation of 3,500 yen per person to Doctors of the World Japan, by credit card (use the enclosed registration form) or by bank transfer (information enclosed).
Once we confirm the remittance and receive your registration form, we will send you a formal invitation coupon by e-mail. Please print it, bring it to the charity concert and show it at the welcome desk on November 27th.
We look forward to seeing you again on the occasion of Doctors of the World Japan Christmas Charity Concert on November 27th.

Warm regards,

Medecins du Monde Japon

Prune Helfter
General Director

PMC Bldg 4F, Higashi-Azabu 1-23-5, Minato-ku, Tokyo 106-0044
Tel: 03-3585-64-36 Fax: 03-3560-8073
www.mdm.or.jp

Communiqué important de l’Ambassade de France : déménagement dans les nouveaux locaux

Nous relayons cette information importante émanant de la Section consulaire de l’Ambassade de France.

Tokyo, le 19 octobre 2009

Avis aux usagers français de la Section consulaire

L’Ambassade de France s’installera dans ses nouveaux locaux entre le 31 octobre et le 3 novembre prochains. Situé à proximité immédiate du bâtiment actuel, le nouveau bâtiment comprendra cinq étages et regroupera sur un même site l’ensemble des services de l’Etat à Tokyo. La section consulaire qui occupera un large espace au premier niveau, offrira à ses usagers des conditions d’accueil beaucoup plus confortables.

En raison du déménagement et de sa réinstallation, la section consulaire sera fermée au public lundi 2 novembre et mardi 3 novembre 2009 (jour férié au Japon). Elle rouvrira mercredi 4 novembre, à 9 heures.

Pour une demande de rendez-vous ou toute autre question concernant l’état civil, l’inscription consulaire, les bourses scolaires, les titres d’identité ou de voyage, les traductions certifiées, le notariat, etc. veuillez prendre l’attache de l’agent chargé de ce secteur en suivant les indications qui figurent sur le site https://www.ambafrance-jp.org/rubrique.php3?id_rubrique=550 (NB: les coordonnées téléphoniques et électroniques des agents ainsi que l’adresse postale de l’ambassade restent inchangées) ou bien en écrivant à l’adresse générique suivante : infoconsul.tokyo-amba@diplomatie.gouv.fr.

Si vous recevez ce message ayant déjà quitté le Japon, veuillez s’il vous plait le signaler à Mlle Hoang-Mai LE ( hoang-mai.le@diplomatie.gouv.fr ) ou à M. Eric HIESTAND ( eric.hiestand@diplomatie.gouv.fr ).

Modalités d’information du nombre et de l’identité des victimes, en cas de séisme

Nous avions envoyé par courriel à Monsieur l’Ambassadeur une demande d’informations sur la communication par téléphone Iridium ainsi que sur la manière dont les données concernant les éventuelles victimes seront rassemblées et, le cas échéant, communiquées aux familles et à la communauté française en cas de séisme majeur.
Nous publions, avec son accord, l’intégralité de sa réponse.

Cher Monsieur,

Je vous remercie pour votre message ainsi que pour le temps et l’énergie que vous consacrez à vos fonctions de chef d’îlot, élément central du dispositif de sécurité de la communauté française.
Je vous confirme qu’en effet, l’ampleur de la menace sismique au Japon ne m’a pas échappée. Je vous prie de croire qu’elle n’a pas échappé non plus à l’ensemble de mes équipes, en particulier C. Penot, qui est responsable du plan de sécurité, ainsi évidemment que le consul et ses collaborateurs. Je laisserai le soin à ces derniers de répondre aux questions techniques que vous posez sur les tests des téléphones satellite. Je peux néanmoins vous indiquer qu’un test effectué le 24 septembre avec nos collègues des ambassades européennes a permis de constater que le réseau iridium fonctionnait. S’agissant de l’antenne iridium de l’ambassade, dans l’hypothèse où un séisme de forte puissance se produisait avant l’emménagement dans la nouvelle ambassade (c’est-à-dire d’ici deux semaines), la première mesure prise serait naturellement de déployer en urgence une antenne provisoire.

S’agissant des modalités d’information de la communauté française à Tokyo et des Français de métropole sur le nombre et l’identité des victimes, en cas de séisme, nous avons des procédures claires, et simples:

1.  Les données concernant d’ éventuelles victimes françaises parviendraient à l’ambassade par plusieurs canaux:
– les autorités japonaises  : nous disposons des lignes directes de toutes les institutions concernés: centre de crise japonais, agence nationale de police, police de Tokyo (et d’ailleurs), pompiers, hôpitaux, etc.
– les ilôtiers français
– les autres  ambassades
– le centre de  crise du  Quai d’Orsay (opérationnel tous les jours, 24h/24), qui nous adresserait la liste des personnes françaises dont les proches, en France, n’ont pas de nouvelles.

2. Il reviendrait à la cellule de crise de l’ambassade d’effectuer les recherches, par téléphone ou par l’envoi d’une équipe sur le terrain.

3. S’agissant de la diffusion des informations vers la communauté française du Japon et les proches en France : l’identité des victimes éventuelles ne sera communiquée qu’aux proches. S’il s’agit d’un décès, la relation avec la famille (en particulier en moment de l’annonce du décès), sera confiée à un agent consulaire, si la famille réside au Japon. Si elle réside en France, le Centre de crise du Quai d’Orsay est compétent, en relation avec la gendarmerie. Comme vous le savez sans doute un décès n’est jamais annoncé par téléphone. Enfin, le nombre de victimes françaises sera communiqué par l’ambassade à la communauté et au centre de crise du Quai d’Orsay, qui informera les différents médias.

Nous aurons l’occasion d’en reparler à l’occasion de prochains comités de sécurité.

Cordialement,
Philippe Faure

Activité échecs-shôgi à l’Institut Franco-Japonais de Tokyo

(texte de Jacques Pineau, co-responsable de l’activité)

Historique de l’activité échecs-shôgi
Sa création est récente puisqu’elle remonte à environ cinq ans, mais elle fait suite à une initiative du deuxième Secrétaire de l’Ambassade de France (maintenant Conseiller Culturel). Voilà plus de dix ans, en effet, Monsieur Alexis Lamek me demanda si je pouvais animer un club d’échecs à l’Ambassade. J’acceptai, à la condition que ce club ait une double facette, celle du jeu international, les échecs, et celle du jeu du pays d’accueil, le shôgi. Cet esprit d’échange culturel enchanta Monsieur Lamek et des réunions eurent lieu à la bibliothèque de l’Ambassade deux fois par mois. Suite aux attentats de New York, en septembre 2001, pour des raisons de sécurité, le déplacement de cette activité, qui rassemblait aussi des personnes extérieures à l’Ambassade, fut négocié pour avoir lieu à l’Institut Franco-Japonais de Tokyo. Les réunions eurent lieu d’abord à la Brasserie de l’Institut puis dans la salle 106.
Les membres ont un peu changé mais Monsieur Habu (Meijin « Champion du monde de shôgi ») nous rend de temps à autres  visite.
Ces deux jeux permettent la communication conviviale entre deux cultures fort différentes. Les mots d’une langue ne sont pas les seules caractériques d’une différence, le sont aussi leurs génèses et l’appréhension réciproque, que je souhaite transformer en une compréhension réelle.
Je m’occupe de la partie échecs et Monsieur Terao (Amateur 4dan) s’occupe de la partie shôgi. Nous sommes l’un et l’autre membres du conseil d’administration de l’ISPS (International Society Popularization fo Shôgi) Monsieur Terao initie les non japonais, au shôgi ; et moi j’initie les japonais, aux techniques du jeu d’échecs.

club-echecs-200910

Bref historique des échecs et du shôgi
Le jeu d’échecs est devenu international avec la propagation des valeurs européennes durant les XIXème et XXème siècles. Le jeu de shôgi est quant à lui, pratiqué essentiellement au Japon. Mais ces deux jeux ont une même origine indienne. Voilà en effet près de 2000 ans, la civilisation indienne inventa le « Chaturanga » qui devint, en Perse, le « Shatranji » au VIème siècle. Ce jeu avait déjà nombre de ses caractéristiques modernes, un échiquier de 8×8 cases, un objectif de « mater » le Roi (« Sha »), dont les mouvements avec ceux de la Tour du Cavalier sont les mêmes depuis le jeu indien. La civilisation musulmane transmit le jeu Perse à l’Europe, au Xème siècle, par l’Espagne, la Sicile et Constantinople.
Très probablement par la route de la Soie, le jeu Perse devint le Xiangqi (prononcé « Shanshi ») en Chine, puis le Changgi, en Corée, pour devenir le Shôgi au Japon. Aussi les jeux japonais et européen présentent-ils plus d’une similitude. L’objectif, la capture du Roi 王 est le même et certaines pièces comme la Tour (飛車), le Fou (角), et en un sens les cavaliers (桂), et la lance (香) ont des mouvements facilement reconnaissables pour des joueurs d’échecs. Espièglerie de l’Histoire, à plus de 10 000 km les jeux de shôgi prirent leurs caractéristiques modernes aux mêmes périodes XIVème~XVIème siècles. Au début de la période Edo, l’Italie possède son champion, le génial Gioachino Gréco (1600~1634) qui fait des ravages dans les cours européennes, le Japon, lui, a son école patronnée par le nouveau shôgun et son Maître Ohashi Sokei (1555~1634). Si le nouveau jeu d’échecs développe à travers la force franche des nouvelles pièces une maîtrise rationnelle des événements qui ont lieu sur l’échiquier et aussi l’affirmation d’un individu mûr et libre, le jeu japonais, lui, revendique une intelligence de l’interaction et une économie des moyens par la réutilisation des pièces capturées. Malgré la différence de ces sensibilités culturelles et de leurs formes d’expressions, il est indéniable qu’un bon joueur d’échecs devient vite un bon joueur de shôgi, et inversement. Actuellement le meilleur joueur d’échecs au Japon, Yoshiharu Habu, mon élève et ami, est considéré par beaucoup comme le meilleur joueur de shôgi de ces deux derniers siècles.
J’ajouterai une remarque que me fit le Grand Maître Vladimir Kramnik (champion du Monde de 2000 à 2008) : « Le jeu de shôgi m’apparaît au Japon ce que le jeu d’échecs est en Russie, avec la même popularité, une structure associative efficace, et les meilleurs joueurs du monde sont la plupart russes… » juste pour me signifier que si le jeu de shôgi était mondialement pratiqué il est fort probable que son champion serait le même : Yoshiharu Habu. Une remarque qui fait écho à une autre que me fit cette fois, Habu san quelques années plus tôt : « Le jeu d’échecs bénéficie d’une avance culturelle indéniable parce qu’international, des styles très différents peuvent s’exprimer. » Il nota que l’analyse des ouvertures au shôgi était encore très secrète alors que les nouveautés échiquéennes étaient de suite débattues à ciel ouvert, sur les sites internet.

Jacques Pineau

Présentation de l’auteur
Jacques Pineau est entraîneur International de la FIDE (Fédération Internationale Des Échecs) ou « FIDE Trainer ».
Ceci lui permet, par exemple, d’entraîner une équipe olympique. Il a été deux fois champion du Japon, en 1987 et 1994 et membre de l’équipe olympique échiquéenne du Japon en 1988 (à Thessalonique) et en 1992 (à Manille). Il entraîne régulièrement depuis 1996 les Maîtres de shôgi, Yoshiharu Habu et Toshiyuki Moriuchi (9 Dan).
Il a réalisé deux événements internationaux : l’un à la résidence de l’Ambassade de France (juin 1999), l’autre à la Maison mère de NEC (2002).
Joël Lautier, l’un des meilleurs joueurs du monde (et l’un des rares joueurs à posséder un score positif sur un nombre important de parties jouées contre le fameux Gary Kasparov)
joua en simultanée 3 parties d’échecs contre les meilleurs joueurs de shôgi du moment les maîtres Habu, Moriuchi et Yasumitsu Satô, également excellents joueurs d’échecs.

Livres de Jacques Pineau
« Dynamic Chess Nyumon », éd. SanKaiDou (1995)
« Crazy Chess », éd. ShinKawadeshobo (1999)
« Chess Hanabi », éd. index (2005)

Où et quand  a lieu l’activité Échecs-Shôgi?
À l’Institut de Tokyo (salle 106) tous les 2e et 4e mercredis de chaque mois de 18h30 à 21h.
Une séance d’initiation pour les enfants a lieu, le même jour de 16h à 19h.
Frais d’inscription au club : 10 000¥
Frais de participation ponctuelle : 1000¥ ou participation annuelle : de 10 000¥
Le club fonctionne sur 11 mois par an (fermé au mois d’août)

INFO AF : derniers jours pour les inscriptions au Centre aéré et à la Journée en Kimono

L’AF nous transmet :
(An English version of this text is available on request at info.af.fcpe@gmail.com)

Chers adhérents, chers amis,
Il reste encore des places pour notre centre aéré des vacances de la Toussaint, ainsi que pour notre exceptionnelle journée en kimono! Dépêchez-vous de vous inscrire!

infoAF_top_A

Centre de loisirs des vacances de la Toussaint :
Toussaint 休みの児童室開催のお知らせ>
まだ空きがあります。

Dates : semaine 1: 19-23 octobre, de 9h à 17h ; semaine 2: 26-30 octobre, de 9h à 17h         
Qui :
les enfants du CP au CM2
Activités :
de nombreuses activités seront proposées :semaine 1 :  atelier magie, atelier scientifique, sortie piscine, cuisine, ateliers lecture et jeux de société etc.semaine 2 :  atelier travail manuel, sorties musées et aquarium, ateliers lecture et jeux de société etc.
Réservations avant le 16 octobre
: association@familles-lycee-tokyo.com
Cliquez ici pour en savoir plus
日本語版はこちらをクリックしてください

UNE JOURNEE EN KIMONO
<着物で秋の六義園を散策しませんか>
まだ空きがあります。

Date: les 21 et 22 octobre 2009 (il ne reste plus de places pour le 22!)
Lieu : Rikugen (station métro et JR Komagome)Shinsentei : maison traditionnelleLa journée débutera à 10h. Vous serez accueillis dans une salle traditionnelle Shinsentei, où vous pourrez choisir votre kimono, que le professeur vous aidera à mettre. Ensuite vous pourrez vous promener dans le magnifique parc Rikugen, voire sortir du parc si vous le souhaitez (en en informant les organisateurs).La salle ferme à 16h, donc nous vous demanderons de rendre le kimono avant 15h.Cours de kimono : (démonstration de l’habillage) gratuit à 13h.
Réservations avant le 18 octobre
: association@familles-lycee-tokyo.com

Cliquez ici pour en savoir plus
日本語版はこちらをクリックしてください。

https://www.familles-lycee-tokyo.com/
https://associationdesfamilles.freeforums.org/
association@familles-lycee-tokyo.com
nihongo@familles-lycee-tokyo.com