ADFE Tokyo 2010 : Assemblée générale et pot de bienvenue le dimanche 7 février 2010 à partir de 17h

Le bureau de l’ADFE nous demande de publier cette information.

adfe2Cher(e)s ami(e)s et sympathisant(e)s de l’ADFE-Tokyo,

Nous vous convions le dimanche 7 février 2010 à partir de 17 heures à l’Assemblée générale de l’ADFE-Tokyo, qui sera suivie d’un pot de bienvenue.
L’assemblee generale de l’ADFE-Tokyo sera l’occasion de faire le bilan de l’annee ecoulee, d’envisager les perspectives d’avenir de notre association et de voter pour le nouveau bureau.
Les membres souhaitant se porter candidats à l’election du bureau de l’Association sont invités à se faire connaitre aupres du bureau actuel (adresse: bureau@adfe-tokyo.org) avant le 4 fevrier.
Les membres a jour de leur cotisation pour l’annee 2009-2010 (Cette annee encore, la cotisation est de 4500 yens, inscriptions et renouvellement d’adhesion possibles le jour meme avant le vote) pourront elire le nouveau bureau de l’association. Si vous ne pouvez pas venir en personne, vous pouvez confier une procuration a une de vos connaissances pour voter, mais n’oubliez pas de vous mettre d’abord a jour de votre cotisation).

L’assemblee generale commencera a 17h.
Nous esperons debattre a l’occasion de cette reunion sur quelques themes qui necessitent notre reflexion :
– Comment ameliorer le fonctionnement et la visibilite de l’ADFE-Tokyo (intendance, manifestations diverses, etc.)
– Comment mieux participer a la vie de la communaute francaise a
Tokyo
– Comment unir nos forces avec d’autres associations françaises au Japon pour faire avancer les grands dossiers en cours (redéploiement du Lycee, bourses de scolarisation, couverture sociale, divorce des couples franco-japonais, carte Vitale 2, etc)
– Comment constituer une force de proposition et entretenir des echanges avec les representants de l’actuelle majorite politique japonaise

Cette reunion sera aussi l’occasion conviviale de decouvrir de nouveaux visages (ne soyez pas timides, venez prendre un verre avec nous…).
Merci de nous faire savoir, par mail, de votre intention de participer ou non a l’AG et/ou au pot. Adresses à contacter :

president.adfe.tokyo@gmail.com
hcouchot@silk.ocn.ne.jp
adfe.tokyo@gmail.com

À dimanche 7 février…

Bien cordialement,

Le bureau de l’ADFE (Section de Tokyo)
———————————
Informations pratiques :

Date : dimanche 7 fevrier 2010 à partir de 17 heures
Lieu : Canal Café – https://www.canalcafe.jp/
Gare : Iidabashi, a 1/2 min à pied des sorties indiquees ci-apres
JR ligne Sobu, sortie : Kagurazaka (pont)
Metro lignes Tozai, Yurakucho, Nanboku : Sortie B2a. C’est derriere le MacDo.
Heure : 17h a 18h30 : Assemblee generale,
18h30 – 19h30 : Pot convivial

France-Japon.net a dix ans !

Eh oui… cela fait maintenant juste DIX ANS que ce portail a été créé!
Au début, il ne s’agissait que d’une page html basique donnant quelques informations utiles sur la vie de la communauté, des associations, etc. Ensuite, il y a eu plusieurs versions de « phpnuke », de « phpbb », un annuaire, un wiki et j’en passe (voir ci-dessous, une capture d’écran du site en janvier 2003).
C’était bien avant que le phénomène des blogs et des réseaux sociaux prennent l’ampleur que l’on connaît maintenant!
Inutile de détailler plus l’évolution du site… insuffisante sûrement, notamment pour le Wiki (sauf Yohohama, bien sûr!!) mais j’en profite pour vous inviter à (re)visiter ses différents modules dont les liens se trouvent en haut de cette page.
Pour les nostalgiques -ou les curieux- si vous voulez avoir un aperçu du site à différentes dates, voyez ce lien : https://web.archive.org/web/*/https://france-japon.net/ (ce site d’archives est vraiment étonnant même si certains liens peuvent parfois ne pas fonctionner).
Si vous avez aimé ce site ou tout simplement qu’il vous a été utile, n’hésitez surtout pas à faire un don (on peut cliquer à droite et choisir selon ses moyens) pour permettre à ses modérateurs, tous bénévoles, de se payer un bon repas au restaurant une fois par an et, bien sûr, de régler les factures d’hébergement et autres interventions techniques indispensables. Un serveur dédié, même virtuel, ça coûte de l’argent!
Merci de toute façon de votre soutien quelle que soit sa forme!

fjnet-en-2002.jpg

Enlèvement parental au Japon : du nouveau !

Sur les enlèvements parentaux, nous avons rappelé dans divers articles précédents, que ceci ne concerne pas que les couples franco-japonais mais aussi les couples japonais-japonais ainsi que bien d’autres nationalités.
Les avancées sont pour l’instant timides dans la mesure où les cas en suspens ne seront pas résolus dans l’immédiat mais une volonté d’avancer de concert vers une résolution des conflits dans l’intérêt des enfants semble cette fois-ci bien enclenchée.

Tokyo – Première réunion sur l’enfant au centre d’un conflit parental

Fruit d’un long combat, qui continue, le Japon reconnait enfin officiellement l’existence du problème des enlèvements parentaux avec la création d‘un « Comité de consultation franco-japonais sur l’enfant au centre d’un conflit parental ».
Les associations, dont SOS Parents Japan présidée par Richard Delrieu, vos élus, l’administration française et son Ambassade au Japon, sous l’impulsion de notre Ambassadeur Philippe Faure et son premier conseiller Christophe Penot, ont oeuvré depuis de nombreux mois pour la mise en place de cette structure bilatérale franco-japonaise.
Les ministères français et japonais des affaires étrangères ont réuni ce « Comité de consultation franco-japonais sur l’enfant au centre d’un conflit parental » le mardi 1er décembre 2009 au ministère japonais des affaires étrangères.
Ce Comité a pour but de faciliter les échanges et le partage d’information entre les deux administrations et plus généralement la coordination entre tous les organismes compétents.
Il permettra de mettre en œuvre certaines mesures de coopération concrète comme par exemple les échanges d’information en matière de déplacements de mineurs, la localisation et l’état de santé des enfants, la transmission de courriers familiaux (photographies, lettres) ainsi que la facilitation des démarches que l’agent consulaire peut être amené à effectuer auprès des parents pour s’enquérir de la condition de l’enfant.
La réunion a permis d’évoquer de manière précise les cas particuliers. La partie française a remis la liste de 35 cas dont elle a connaissance et a mis l’accent en séance sur les cas les plus difficiles.
Un point a également été fait sur les perspectives d’adhésion du Japon à la convention de La Haye qui reste le principal objectif de la France, comme l’Ambassadeur Philippe Faure a eu récemment l’occasion de le redire à Mme Keiko Chiba, ministre japonaise de la Justice. Il est important d’ici là que des progrès concrets puissent être réalisés sur les cas particuliers existant.
La France est le premier pays à mettre en place une telle structure avec le Japon.

Communiqué de presse du MOFA (en japonais) :
子の親権問題に係る日仏連絡協議会の開催
平成21年11月30日
12月1日(曜日)、子の親権問題に係る日仏連絡協議会第一回会合が東京の外務省内にて開催されます。日本からは、福嶌教輝欧州局参事官他が、仏からはクリストフ・ブシャール(M. Christophe Bouchard)仏外務省領事局条約・民事・司法共助部長他が参加します。
本協議会の主たる目的は、日仏の外交当局間で、日仏間の子の親権問題に係る情報を交換し、また、両国の現行国内法制を踏まえた当事者への支援の可能性について協議をすることです。
今次第一回会合では、日仏間で現在生じている事案についての情報交換等を行う予定です。
本協議会は、当事者間の紛争の解決自体を図るものではありませんが、外務省は、その所掌事務の範囲内で、子の親権問題の解決に資するべく、仏側と協力していく考えです。

—- 2e article —–

Tokyo – Nouvelle division au sein du MOFA pour suivre les enlèvements parentaux

(Copyright : Jiji Press, 2009/12/01 – Japan Launches Office for Int’l Child Abductions)
Japan’s Foreign Ministry set up an office on Tuesday to address cross-border parental child abductions.
The move followed a series of claims by fathers from the United States and Europe that their children were taken away by their former Japanese wives after divorce.
The office will discuss Japan’s responses to requests that Tokyo sign up to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, a treaty aimed at protecting children from parental abduction.
The United States, Britain and France have been calling on Japan to become a signatory to the convention. Japan and Russia are the only Group of Eight countries that have not signed.
Japanese Foreign Minister Katsuya Okada said at a press conference that his country will consider the requests.
But Okada added there are difficulties in signing the treaty, apparently referring to the possibility that Japan may have to change its laws as a result.
The convention stipulates a parent’s right to meet his or her children and call for the return of children taken away by a parent to a country of origin without the other parent’s consent.
Japanese and French officials separately met in Tokyo and agreed to cooperate to resolve 35 pending cases of parental child abductions.

(Source et copyright : Nikkei, 2009/12/01)
外相、子の連れ去り問題で外務省内に担当室設置
岡田克也外相は1日の記者会見で、国際結婚が破綻した後の子どもの連れ去り問
題をめぐり、外務省内に「子の親権問題担当室」を同日付で設置したと発表した。
日本は国際結婚の破綻に伴う紛争解決のルールを定めた「ハーグ条約」に未加盟だ
が、外相は「今ある問題の対処と今後の条約加入の適否を含めて議論していく」と
述べた。

FRANCA = Foreign Residents And Naturalized Citizens Association

L’ « association japonaise des résidents étrangers et des citoyens naturalisés japonais » (FRANCA = Foreign Residents And Naturalized Citizens Association ou Nihon Eijuu Kika Imin Juumin Kyoukai) se propose de défendre et promouvoir les intérêts de la communauté des étrangers immigrée au Japon.
Voici ses misssions telles que définies en anglais sur son site :
1. equal and nondiscriminatory treatment for all foreign residents and naturalized citizens in Japan;
2. their fair representation and inclusion in Japan’s economic and social processes;
3. the promotion of positive perceptions of non-Japanese peoples and multiple cultures in Japanese society.

Ses objectifs :
1. To eliminate negative public images and stereotypes of non-Japanese and multi-cultural Japanese.
2. To eliminate discrimination by race, nationality, ethnicity, and national origin.
3. To highlight the benefits of immigration and a multi-cultural society.

Pour plus de détails, voir le site de l’association :
www.francajapan.org

Rassemblement pour les droits de l’enfant, 24 octobre 2009, Shibuya

RASSEMBLEMENT pour les DROITS DE L’ENFANT
à SHIBUYA (Tokyo) le samedi 24 octobre 2009
à partir de 12h 30

En relation avec la semaine ONU 2009, et pour commémorer la fondation de l’Organisation des Nations Unies le 24 octobre, un rassemblement international pour le respect des Droits de l’Enfant au Japon, la garde et l’autorité parentale partagées, pour le droit de visite en cas de séparation ou de divorce du couple parental, ainsi que pour la signature par le Japon de la Convention de La Haye (1980) sur les Aspects civils de l’enlèvement international d’enfants, se rendra du Parc de Yoyogi au siège de l’ONU à Aoyama.

Ce rassemblement aura lieu à partir de 12h 30 devant le Muscle Theater à Shibuya (Avenue Keyaki dans le Parc de Yoyogi (Station Harajuku, ligne Yamanote) et prendra son départ en direction du Children’s Castel à Aoyama à 13h 30.

L’événement est organisé par les associations de parents japonais et étrangers privés de leurs enfants (voir ci-dessous).
Il sera maintenu en cas de légère pluie, mais annulé en cas de forte pluie.
Contact : Kentaro Mashito
Tel : 080-7015-2925

Bien que le Japon ait ratifié en 1994 la Convention sur les Droits de l’Enfant (CRC), dont l’art. 9-3 stipule que « Les Etats parties respectent le droit de l’enfant séparé de ses deux parents ou de l’un d’eux d’entretenir régulièrement des relations personnelles et des contacts directs avec ses deux parents, sauf si cela est contraire à l’intérêt supérieur de l’enfant. », le Japon n’a toujours pas, à ce jour, respecté cet engagement. En effet, il n’existe pas dans ce pays de droit de visite en cas de séparation ou de divorce du couple parental, et l’autorité parentale et la garde, après le divorce, sont données à un seul parent. Cela a pour conséquence de couper les relations entre les enfants et le parent aliéné et privé de ses droits. Chaque année, selon les statistiques officielles du ministère de la justice japonais, 166.000 enfants — dont de très nombreux enfants binationaux— sont privés de tout contact avec leur autre parent.
Le Japon est maintenant connu pour être un havre pour les parents kidnappeurs. Il est le seul pays du G8, avec la Russie, à ne pas avoir encore signé la Convention de La Haye de 1980.

Nous avons besoin de votre soutien ! Venez nombreux au rassemblement pour les Droits de l’Enfant, avec votre famille, vos amis et toute personne sympathisante de cette cause humanitaire.

Le rassemblement est organisé et soutenu par :
* The group of the Joint Custody
https://kyoudousinkenhubo.cocolo-nifty.com/
*Oyako-Net
https://blog.goo.ne.jp/oyakonet
*Left-Behind Parents Japan
https://www.meetup.com/Left-Behind-Parents-Japan/
*SOS Parents Japan
https://sos-parents-japan.org/
*CRC Japan
https://www.crcjapan.com/

VENEZ NOMBREUX !

Doctors of the World, Japan Christmas Charity Concert

Doctors of the World Japan Christmas Charity Concert
Supported by CHANEL
27th November 2009 19:00
at CHANEL GINZA (Nexus Hall)

Madam, Sir,

Thank you for your continued support to the activities of Doctors of the World Japan. We are very happy to invite you to our next charity event, Doctors of the World Japan Christmas Charity Concert, supported by CHANEL, on November 27, 2009. The concert will feature the lyric tenor Matthieu Sachot, former soloist of the Cathedral of Lyon in France, the pianist Naho Sogawa and the violonist Takuro Ikezawa. All three musicians will be performing for free to help raise funds that will benefit the most vulnerable populations around the world. The luxury brand Chanel, a long-time corporate sponsor of Doctors of the World, is offering its concert space, Nexus Hall, free of charge for the evening.

As the number of seats are limited, we advise you to register as soon as possible by doing the following:

1) Sending us back the enclosed registration form, by e-mail (info@mdm.or.jp) or by fax (03-3560-8073).
2) Making a donation of 3,500 yen per person to Doctors of the World Japan, by credit card (use the enclosed registration form) or by bank transfer (information enclosed).
Once we confirm the remittance and receive your registration form, we will send you a formal invitation coupon by e-mail. Please print it, bring it to the charity concert and show it at the welcome desk on November 27th.
We look forward to seeing you again on the occasion of Doctors of the World Japan Christmas Charity Concert on November 27th.

Warm regards,

Medecins du Monde Japon

Prune Helfter
General Director

PMC Bldg 4F, Higashi-Azabu 1-23-5, Minato-ku, Tokyo 106-0044
Tel: 03-3585-64-36 Fax: 03-3560-8073
www.mdm.or.jp

INFO AF : derniers jours pour les inscriptions au Centre aéré et à la Journée en Kimono

L’AF nous transmet :
(An English version of this text is available on request at info.af.fcpe@gmail.com)

Chers adhérents, chers amis,
Il reste encore des places pour notre centre aéré des vacances de la Toussaint, ainsi que pour notre exceptionnelle journée en kimono! Dépêchez-vous de vous inscrire!

infoAF_top_A

Centre de loisirs des vacances de la Toussaint :
Toussaint 休みの児童室開催のお知らせ>
まだ空きがあります。

Dates : semaine 1: 19-23 octobre, de 9h à 17h ; semaine 2: 26-30 octobre, de 9h à 17h         
Qui :
les enfants du CP au CM2
Activités :
de nombreuses activités seront proposées :semaine 1 :  atelier magie, atelier scientifique, sortie piscine, cuisine, ateliers lecture et jeux de société etc.semaine 2 :  atelier travail manuel, sorties musées et aquarium, ateliers lecture et jeux de société etc.
Réservations avant le 16 octobre
: association@familles-lycee-tokyo.com
Cliquez ici pour en savoir plus
日本語版はこちらをクリックしてください

UNE JOURNEE EN KIMONO
<着物で秋の六義園を散策しませんか>
まだ空きがあります。

Date: les 21 et 22 octobre 2009 (il ne reste plus de places pour le 22!)
Lieu : Rikugen (station métro et JR Komagome)Shinsentei : maison traditionnelleLa journée débutera à 10h. Vous serez accueillis dans une salle traditionnelle Shinsentei, où vous pourrez choisir votre kimono, que le professeur vous aidera à mettre. Ensuite vous pourrez vous promener dans le magnifique parc Rikugen, voire sortir du parc si vous le souhaitez (en en informant les organisateurs).La salle ferme à 16h, donc nous vous demanderons de rendre le kimono avant 15h.Cours de kimono : (démonstration de l’habillage) gratuit à 13h.
Réservations avant le 18 octobre
: association@familles-lycee-tokyo.com

Cliquez ici pour en savoir plus
日本語版はこちらをクリックしてください。

https://www.familles-lycee-tokyo.com/
https://associationdesfamilles.freeforums.org/
association@familles-lycee-tokyo.com
nihongo@familles-lycee-tokyo.com

Interview de Marguerite France, musicienne, présidente de l’AFJAM

Le Japon la faisait rêver… Aujourd’hui, nous vous présentons Marguerite France, une Française venue au Japon il y a 34 ans.
Exerçant de multiples activités, Marguerite France est une femme d’une énergie époustouflante et d’un charisme extraordinaire : enseignement musical, conférences, concerts, organisations de séjours linguistico-culturels autour de la musique, échanges franco-japonais, sa palette d’activités et d’artiste est très large pour notre plus grand plaisir et celui du public japonais.
Marguerite France est présidente de l’Association Franco-Japonaise des Amis de la Musique (AFJAM) dont le but est d’être  » Un Pont des Arts entre la France et le Japon ».
Dernier détail, elle est aussi webmestre de ses sites internet, une autre de ses passions ! Découvrez la suite et le programme des activités organisées par l’association sur son site web : www.afjam.org

La vidéo n’est plus disponible.

Enlèvement international d’enfants : une nouvelle démarche

Source : site web de l’Ambassade de France au Japon.
A la suite du symposium du 21 mai dernier, les quatre missions diplomatiques les plus concernées par le nombre de différends parentaux au Japon – Canada, Etats-Unis, France, Grande Bretagne – ont effectué une nouvelle démarche conjointe le 23 juillet auprès du ministère de la Justice.
Cette démarche a été l’occasion de rappeler la très forte préoccupation des quatre Etats concernés vis-à-vis des enlèvements internationaux d’enfants au Japon, en augmentation constante depuis plusieurs années, et des dommages psychologiques considérables que cette situation provoque chez les enfants et les parents qui la subissent.
La démarche a eu également pour objet de marquer une nouvelle fois tout l’intérêt que représenterait l’adhésion du Japon à la Convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l’enlèvement. Cet instrument juridique international constitue en effet à nos yeux la meilleure solution face à l’amplification du phénomène dans ce pays, liée au nombre croissant d’unions binationales entre Japonais et étrangers.
Enfin les quatre ambassades ont invité les autorités judiciaires japonaises à se doter de moyens permettant aux parents étrangers, séparés de fait de leur enfant, de maintenir avec lui des contacts réguliers et de pouvoir exercer un droit de visite considéré comme naturel et légitime.

Tribune de l’Ambassadeur de France au Japon dans le Japan Times (extrait)

Dans un précédent article, nous vous avions indiqué le lien vers le document pdf de la tribune de l’Ambassadeur de France au Japon parue dans le Japan Times du 14 juillet 2009. Aujourd’hui, nous vous en présentons un court extrait, tel quel, en anglais.
Extrait :
« As countries that respect human rights, France and Japan are working hand in hand at the United Nations to watch over their defense in the world at large, and we are originators of many initiatives in this domain. One subject is an exception : the death penalty. Its growing application in Japan these past several years is something we find regrettable. France abolished it in 1981, like its European partners and like most of the grand democracies today, with the notable exception of Japan and the United States. The European Union as a whole considers the death penalty to be a futile sentence, inhuman and contrary to human rights.
France also lends its voice to the appeals calling on Japan to ratify the Hague Convention on international abductions of children. The question of foreign spouses exercising their parental rights and being deprived of visiting rights todays affects more than 168 children born of American, Canadian, British an French parents, and the pain these fathers experience is quite legitimate. »

Rappel
Vous pouvez télécharger le fichier pdf de la tribune de l’Ambassadeur publiée dans le quotidien anglophone Japan Times à l’occasion des célébrations du 14 juillet en cliquant ICI.