Actu Japon cesse ses activités de publication d’une revue quotidienne en français de la presse japonaise

Nous avons reçu un message de l’équipe d’Actu Japon (voir ci-après en italiques).

Actu Japon est un excellent service que nous avons suivi pratiquement depuis le début. Il permettait de suivre l’actualité japonaise traduite en français quotidiennement en recevant une revue de presse par courriel.
Ce service était extrêmement utile pour les non-japonisants – mais aussi pour les japonisants! et nous déplorons sa disparition qui, selon nous, affaiblira la communauté des francophones du Japon déjà touchée par le choc du 11 mars 2011.
France-Japon.net a repris de temps en temps des informations d’Actu Japon et en a fait la promotion de manière active estimant que c’est un outil indispensable à la communauté.
Par ce message, France-Japon.net renouvelle son soutien à Actu Japon -plus de 7000 articles publiés en 4 ans, saluons la prouesse! et espère que de nouveaux abonnés en nombre suffisant permettront de réactiver ce service dans les meilleurs délais.
Merci à Actu Japon et à son équipe! Au plaisir de vous retrouver très bientôt!
Si vous souhaitez soutenir Actu Japon, envoyez vos messages à son équipe et demandez à vous abonner!

le webmestre de france-japon.net

Message important à l’attention des abonnés d’Actu Japon

Madame, Monsieur,

Actu Japon est né en septembre 2007. Créé pour permettre aux francophones résidant au Japon de s’informer sur l’actualité de leur pays hôte, Actu Japon a publié en 4 ans et demi 7219 articles. L’équipe travaillant pour vous informer ainsi au quotidien est fière de cet accomplissement.

Il n’en reste pas moins qu’un tel service ne touche et concerne qu’une population limitée. Le choc Lehman en 2008 et le séisme du 11 mars dernier ont eu un impact fort sur le nombre d’abonnés, rendant l’équilibre financier impossible à atteindre dans les conditions présentes.

Nous devons nous résoudre à mettre Actu Japon en pause, pour une durée indéterminée. Nous espérons faire redémarrer Actu Japon, probablement sous une autre forme, mais pour l’heure nous fermons le service. La totalité des articles publiés restera en accès libre sur le site web.

Concernant les abonnements au service d’Actu Japon, ils seront considérés comme terminés au 8 décembre 2011. Au cours des semaines à venir et avant fin mars 2012, vous recevrez une information individuelle concernant le solde de votre abonnement en cours, pour lequel un remboursement au prorata des jours restants vous sera proposé.

Nous restons à l’écoute de vos avis, idées et propositions : Actu Japon a été créé avant tout pour rendre service à la communauté francophone du Japon, et nous espérons pouvoir jouer à nouveau un tel rôle dans l’avenir. Vous pouvez nous contacter par mail à l’adresse equipe@actu.jp. Si vous souhaitez nous rencontrer ou nous parler par téléphone, laissez-nous vos coordonnées.

Nous vous remercions pour votre fidélité.

l’équipe d’Actu Japon

Appel à candidature pour LE PRIX SHIBUSAWA-CLAUDEL 2012

CE QU’EST LE PRIX SHIBUSAWA-CLAUDEL

Le Prix a été créé en 1984 par la Maison franco-japonaise à Tokyo et le Journal Mainichi Shimbun. Le journal Mainichi Shimbun a décidé de ne plus organiser le prix en 2008. C’est donc notre journal, le Yomiuri Shimbun qui l’organisera désormais chaque année.

Il a pour but d’encourager les Français à faire des recherches sur le Japon et réciproquement les Japonais sur la France et de contribuer ainsi à une meilleure compréhension mutuelle entre les deux pays.

Décerné chaque année à un(e) lauréat(e) français(e), auteur d’un ouvrage sur le Japon. Le prix se constitue d’un voyage aller-retour pour le Japon ainsi que d’une somme de 300 000 yens qui servira à couvrir les frais pendant le séjour.

Veuillez noter que la date limite de dépôt des dossiers a été fixée au 15 février 2012.

Contact : THE YOMIURI SHIMBUN, 32 avenue de l’opéra, 75 002 PARIS. Tel: 01 44 94 94 94
https://Shibusawaclaudel2012.wordpress.com

Courriel :
rrenakunst@hotmail.com

bertrand.schaal@gmail.com

Lycée Franco-Japonais de Tokyo : infos du 12 mars 2011, 12h00

Source : Responsable informatique du Lycée franco-japonais de Tokyo
Suite au tremblement de terre, toutes les connexions réseaux et internet du site de Ryuhoku sont coupées.
Ce qui veut dire que, actuellement , les sites internet et services en lignes (pronote, iconito etc.) ne sont pas accessibles, d’autre part, les téléphones du site de Ryuhoku sont tous hors service jusqu’à rétablissement des lignes. La vie scolaire pourra cependant relever ses courriels en utilisant les téléphones portables : vie-scolaire (ajouter @lfjtokyo.org ).
L’entreprise en charge des lignes n’était pas en mesure de nous assurer que tout rentrerait dans l’ordre ce week end.
Merci d’avance pour votre compréhension.

https://www.lfjtokyo.org

Les cours de français du CNED sont prêts à commencer à Saint Maur (janvier 2011)

Les cours de français du CNED sont prêts à commencer à Saint-Maur (Yokohama).
Le principe est d’aider toutes les familles dont l’un des parents est francophone, ou bien avec des enfants ayant déjà suivi une scolarité française et actuellement dans un autre système (international, japonais ou autre).
Nous offrons donc la possibilité de suivre le cursus français du CNED du CP au Lycée. L’école recrute des professeurs qualifiés, capables d’encourager, conseiller et aider les enfants à faire leurs leçons et devoirs du CNED. Ce tutorat se déroulera dans une salle de classe de l’école de Saint Maur du lundi au vendredi de 16h30 à 18h00.
Il s’agit ici de permettre aux enfants de suivre les cours de français (nous n’accompagnons pas les autres matières pour le moment).
Pour les maternelles (3 à 6 ans), nous mettons en place des séances hebdomadaires le samedi matin de 10h00 à midi, également dans une salle de classe spécialisée, au sein de nos bâtiments de la maternelle.
Les coûts sont raisonnables et fixés pour le CNED à 7000 yens par mois pour un maximum de deux présences maximum par semaine, ou 10000 yens par mois pour 5 présences maximum par semaine.
Pour la maternelle, le coût est de 6000 yens par mois.

Tous les détails y compris le calendrier et la fiche d’inscription sont disponibles sur le site de l’école à https://www.stmaur.ac.jp/content/learning/cned.html
L’école compte sur votre participation pour développer ce projet. Nous attendons donc quelques inscriptions ! Parlez-en autour de vous !

Si vous souhaitez relire les résultats de l’enquête effectuée en octobre/début novembre 2010, ils sont sur le lien suivant :
https://www.surveymonkey.com/sr.aspx?sm=1ThIsVW_2fVZJy8nvn9_2bsg1WfFiKSQpEeqoDFXKpMqGCU_3d

Bonnes fêtes de fin d’année, une très bonne année 2011 et nos meilleurs vœux de bonne santé !

Gilles Gaury
Public Relations Director
Saint Maur International School et Ecole française de Saint Maur
045-641-5751 ext 125, mobile : 090-2525-9298
https://www.stmaur.ac.jp
Quality Education Within a Caring Family Environment Since 1872

Programme des manifestations publiques MFJ 25/11/2010

MFJ TokyoBureau français de la Maison Franco-Japonaise
No F-74

Programme décembre 2010
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/12/

* L’accès aux manifestations de la MFJ (séminaire fermé de recherche
exclu) est libre et gratuit, dans la limite des places disponibles,
merci de vous inscrire auprès de contact[à ajouter @mfj.gr.jp].

Mercredi 8 décembre 2010, salle 601, 18 h
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/12/08/

[ Conférence publique ]
« Comment surmonter le handicap par le sport ?
l’expérience d’handi-grimpe et de l’Evolution tour »
(en français avec traduction)
– Philippe RIBIÈRE (sportif handicapé)
– Co-organisation : Ambassade de France au Japon

Jeudi 9 décembre 2010, auditorium, 18 h – 20 h
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/12/09/

[ Symposium public ]

« La Francophonie aujourd’hui : les enjeux de la diversité »
(en français et en japonais avec traduction simultanée)

– Rencontre entre M. MATSUURA Kôichirô (ex-directeur général de
l’UNESCO) et M. Patrice BUREL (directeur du Bureau régional « Asie-
Pacifique » de l’Organisation internationale de la Francophonie)
– Modérateur : MIURA Nobutaka (professeur à l’université Chûô,
administrateur délégué de la Maison franco-japonaise)

– Organisation : Conseil de la promotion de la francophonie au Japon
– Co-organisation : Bureau français de la Maison franco-japonaise
– Partenaire : Organisation international de la Francophonie (OIF)

– Inscription : veuillez vous inscrire par courriel en indiquant votre
nom, occupation, nombre de personnes accompagnées à l’adresse
suivante :
jonathan.beaulieu [à ajouter @diplomatie.gouv.fr]
– Nombre de places : 120 / Frais d’inscription : gratuit

Mercredi 15 décembre 2010, salle 601, 18 h
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/12/15/

[ Conférence publique ]
« Les maux du travail : la santé négociée »
(en français avec traduction)
– Catherine Omnes (Université de Versailles Saint Quentin-en-Yvelines)
– Co-organisation : Univ. Chûô

Jeudi 16 décembre 2010, salle 601, 18 h
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/12/16/

[ Séminaire – conférence publique ]
« Écriture japonaise, ou lieu de rencontre d’éléments hétérogènes »
(en japonais, avec documents en français distribués)
– Yabe Masafumi (Secrétaire général de l’UMIFRE 19 CNRS – MAEE [bureau
français de la MFJ])
– Présentation du nouvel ouvrage « Katsuji to arufabetto » (Presses de
l’université Hôsei, 2010)
– Exposition et vente du livre par les Presses de l’université Hôsei.

Programme janvier 2011
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2011/01/

Jeudi 20 janvier 2011, salle 601, 18 h
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2011/01/20/

[ Conférence publique ]
« La question de l’individu en Occident et au Japon »
(en français avec traduction)
– Emmanuel Lozerand (Professeur de littérature japonaise à l’Institut
national des langues et civilisations orientales [INALCO])
– Collaboration : Univ. Chûô

Dimanche 30 Janvier 2011, auditorium, 15 h – 18 h
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2011/01/30/

[ Symposium public ]
« Grand débat :
L’affaire du crime de lèse-majesté, l’affaire Dreyfus, le sens
historique et les enjeux démocratiques d’une affaire »
(avec traduction simultanée)
– Intervenants :
Michel Dreyfus (CNRS)
Yamaizumi Susumu (Université Meiji)
– Modérateurs :
Christine Lévy (MFJ UMIFRE 19 CNRS-MAEE)
Kanno Kenji (Tokyo University of Science)
– Organisation : Fondation MFJ, Bureau français de la MFJ

Lundi 31 janvier et mardi 1er février 2011, auditorium
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2011/01/31/

[ Symposium public ]
« Symposium : Le renouveau des langues et cultures celtiques au temps
de la diversité culturelle »
(avec traduction simultanée)
– Lundi 31 janvier : 10 h – 18 h
– Mardi 1er février : 10 h – 17 h 30
– Intervenants :
Florian Coulmas (DIJ)
Robert Dunbar (Sabhal Mor Ostaig / Univ. of the Highlands and
Islands)
Hara Kiyoshi (Joshibi University of Art and Design)
Patrick Heinrich (Univ. Dokkyô)
Davyth Hicks (Editor in chief, Eurolang)
Kimura Gorô (Univ. Sophia)
Tangi Louarn (Président du Conseil Culturel de Bretagne)
Neasa Ni Cchinnéide (President of the European Bureau for Lesser
Used Languages)
Meirion Prys-Jones (Welsh Language Board Chair)

– Co-organisation : Univ. de Kagoshima, Groupe d’études sur le multi-
linguisme, Japan Society for Celtic Studies

Diffusé par :
Bureau français de la Maison Franco-Japonaise
UMIFRE 19 CNRS – MAEE

Adresse :
3-9-25, Ebisu, Shibuya-ku, Tokyo 150-0013
Tél. 03-5421-7641 / Fax 03-5421-7651

(c) 2010, Maison franco-japonaise (Bureau français)

Campus américains : le français en déclin (article du journal Le Monde, 1er octobre 2010)

Voir l’article du monde ici :
https://www.lemonde.fr/idees/article/2010/11/01/campus-americains-le-francais-en-declin_1433858_3232.html
Allons-nous vers une riposte par une suppression brutale de l’enseignement de l’anglais en France?
Extrait :
c’est, dans sa brutalité laconique, le message en « novlangue » administrative que les sept professeurs du Département de français de l’Université de l’Etat de New York (SUNY) à Albany viennent de recevoir de la présidence de leur établissement. Chacun d’eux avait pourtant ce qu’on appelle aux Etats-Unis la tenure : ils pensaient bénéficier d’une sécurité d’emploi absolue. Aux plus âgés, on a conseillé une retraite anticipée ; aux plus jeunes, « d’aller poursuivre leur carrière ailleurs ». Aux uns comme aux autres, aucune faute professionnelle n’a été reprochée : on les a traités comme les rouages d’une machine qui, n’étant plus rentable, est tout simplement débranchée. Pas de « désactivation » sans déshumanisation préalable : nous voilà bien chez Orwell. (lire la suite…)

L’Institut Franco-Japonais du Kansai recrute un Volontaire International – professeur de FLE – coordinateur pédagogique

Voir l’annonce complète sur le forum ICI.
Volontaire International – professeur de FLE – coordinateur pédagogique
Lieu : Kyoto – Japon
Volume horaire : 40+
Durée : 1 an renouvelable
Rémunération : 2688€ (à titre indicatif, susceptible de subir des variations trimestrielles)
Diplômes souhaités : MASTER FLE
Descriptif du poste et missions : – CHARGE(E) DE COURS DE FRANÇAIS (ENVIRON 15 HEURES HEBDOMADAIRES + 3H EN UNIVERSITE PARTENAIRE)

Colloque sur Albert Camus, les 19 et 20 novembre 2010

Programme

10h00-12h30 table ronde « Camus et le Japon : affinités »
J.-C. Jugon (Tsukuba) « Aspects du temps vécu au Japon : le présent est-il éternel ? »
H. Inada (Université préfectorale de Shizuoka) Camus et le haïku »
Y. Wakamori (Dokkyo) « Le présent sur l’arête — conscience du présent chez Camus et les poètes japonais du XIIIe siècle »
H. Arita (Seijo) « Combat contre l’Histoire : Camus lu par certains antimodernes japonais »

12h30-13h30 pause déjeuner

13h30-14h30 conférence I « Albert Camus, la philosophie de la mesure et la guerre totale. Réflexions sur les bombardements des villes au travers de la littérature »
M. Weyembergh (Université libre de Bruxelles)

14h30-14h45 pause

14h45-15h45 conférence II « Un triangle complémentaire : laïcité, sainteté, mesure »
R. Gay-Crosier (Université de Floride)

15h45-16h15 pause

16h15-18h30 table ronde + lectures « Albert Camus au présent »
R. Gay-Crosier (Université de Floride)
N. Khadda (Université d’Alger)
H.-Y. Kim (Université de Corée)
Y. Matsumoto (Université de Hiroshima)
A. Spiquel (Université de Valenciennes)

18h30- clôture et soirée amicale

Toutes ces information et plus de détails en français et en japonais (plan d’accès, contact, liens)sur le site www.albertcamus.jp.
Coorganisateur : Section japonaise de la Société des Études camusiennes
Soutiens : Ville de Soka, Ambassade de France au Japon, Société Japonaise de Langue et Littérature Françaises, Société des Études camusiennes.

MFJ : Programme des manifestations publiques (17/09/2010) No F-72

logo MFJProgramme des manifestations publiques 17/09/2010 – No F-72
Bureau français de la Maison Franco-Japonaise

Programme septembre – octobre – novembre 2010

https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/09/
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/10/
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/11/

* L’accès aux manifestations de la MFJ (séminaire fermé de recherche exclu) est libre et gratuit, dans la limite des places disponibles, merci de vous inscrire auprès de contact[à ajouter @mfj.gr.jp].

Septembre 2010
==============
Mercredi 22 septembre, salle 601, 18 h
————————————–
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/09/22/

[ Conférence publique ]

« La « mort à l’américaine », funérailles et cimetières aux Etats-Unis »
(en japonais sans traduction)

– KUROSAWA Mariko (maître de conférences au département de littérature
de l’université Senshû)
– Co-organisation : CNRS Regional Office – North East Asia

Mercredi 29 septembre, salle 601, 18 h
————————————–
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/09/29/

[ Conférence publique ]

« Akihabara: Transformation of an Otaku and Electronic Town by Urban
Redevelopment »
(en anglais sans traduction)

– MIYAKE Riichi (Fuji Women’s University)
– Co-organized by the CNRS Regional Office – North East Asia – and
the Research Institute of Maison Franco-Japonaise (UMIFRE 19 CNRS –
MAEE)
– Contact for registration :
ASANUMA-BRICE Cécile : brice [à ajouter @jp.cnrs.fr]
Tel. : 03-3443-8551 / Fax : 03-3443-8552

Octobre 2010
============

Samedi 2 octobre, auditorium, 13 h 30 – 17 h 15
———————————————–
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/10/02/

Symposium franco-japonais en commémoration du 50e anniversaire de la
Société franco-japonaise des sciences économiques

« La crise économique et les mutations des marchés : emploi, bien-
être et mondialisation »
(avec traduction simultanée)

– Conférenciers :
Jacques FREYSSINET (professeur émérite à l’Université Paris 1)
NISHIKAWA Jun (professeur émérite à l’Université Waseda)
– Modérateurs :
SUZUKI Hiromasa (président de la Socoité franco-japonaise des
sciences économiques)
TAKEUCHI Sawako (Université de Kyoto)
– Présidents :
HIROTA Isao (Université Teikyô)
KATSUMATA Makoto (Université Meiji Gakuin)
– Participants à la table ronde :
Marc HUMBERT (MFJ)
INOUE Yasuo (Université municipale de Nagoya)
Sébastien LECHEVALIER (EHESS)
YAGO Kauzhiko (Université métropolitaine de Tokyo)
– Co-organisation :
Société franco-japonaise des sciences économiques
Fondation japonaise de la Maison franco-japonaise

Jeudi 7 octobre, auditorium, 18 h
———————————
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/10/07/

[ Conférence publique ]

« La politique familiale au Québec »
(en français avec traduction simultanée)

– Suzanne ÉTHIER (déléguée générale du Québec au Japon)

Vendredi 8 octobre, auditorium, 18 h
————————————
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/10/08/

[ Conférence publique ]

« Mes 60 ans de relations franco-japonaises »
(en japonais avec traduction simultanée)

– NADA Inada (écrivain, psychiatre)
– Modérateur : KOBAYASHI Yoshihiko (Fondation MFJ)

Mardi 12 octobre, salle 601, 18 h
———————————
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/10/12/

[ Conférence publique ]

« La figure du héros en France et au Japon : mythe ou réalité ? un enseignement ? »
(en français avec traduction)

– Jacques PEZEU-MASSABUAU (ancien pensionnaire à la MFJ)

Vendredi 15 octobre, salle 601, 18 h
————————————
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/10/15/

[ Conférence publique ]

« Chine ou Japon quel leader pour l’Asie ? »
(en français avec traduction)

– Claude MEYER (Sciences Po)

Lundi 18 octobre, auditorium, 18 h
———————————-
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/10/18/

[ Conférence publique ]

« Fragonard, un apparent désinvolte »
(en français avec traduction)

– Jean-Pierre CUZIN (ancien directeur du Département des Peintures
au Musée du Louvre)
– Co-organisation : Société franco-japonaise d’art et archéologie

Mardi 19 octobre, auditorium, 18 h
———————————-
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/10/19/

[ Conférence publique ]

« Marseille, capitale européenne de la culture en 2013 : enjeux,
moyens, objectifs »
(en français avec traduction)

– Hubert-Jean CECCALDI (président de la Société franco-japonaise
d’Océanographie)

Samedi 23 et dimanche 24 octobre, auditorium
——————————————–
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/10/23/

– 23 octobre, 14 h 15 – 17 h 30
– 24 octobre, 9 h 30 – 17 h 45

Colloque franco-japonais :
« Bureaucratie et Démocratie : une approche comparative »
(avec traduction simultanée)

– Intervenants :
Philippe BEZES (Université Paris 2)
Françoise DREYFUS (Université Paris 1)
Jean-Michel EYMERI-DOUZANS (IEP de Toulouse)
IIO Jun (GRIPS)
MAKIHARA Izuru (Université du Tôhoku)
NONAKA Naoto (Université Gakushûin)
Gilles POLLET (IEP de Lyon)
SHINDO Muneyuki (Université de Chiba)
TADANO Masahito (Université Hitotsubashi)
– Présidents des sessions :
NONAKA Naoto
YAMAMOTO Hajime (Fondation MFJ, Université Keiô)
– Organisation :
Fondation japonaise de la MFJ
Bureau français de la MFJ
– Patronage : Egusa Foundation, Seki Foundation

Lundi 25 octobre, salle 601, 18 h
———————————
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/10/25/

[ Conférence publique ]

« Les ashide dans l’art japonais : une poétique de l’ambiguïté »
(en français avec traduction)

– Claire-Akiko BRISSET (Université Paris 7, lauréate du Prix Shibusawa-
Claudel 2010)

Mardi 26 octobre, auditorium, 14 h 45 – 18 h
——————————————–
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/10/26/

[ Rencontres de l’enseignement supérieur France-Japon 2010 ]

« Biotechnologies. Formations, recherche, valorisation : vers des
partenariats France-Japon »

– Organisation : Ambassade de France au Japon, Campus France
– Co-organisation : Bureau français de la Maison franco-japonaise

Novembre 2010
=============

Jeudi 18 novembre, salle 601, 18 h
———————————-
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/11/18/

[ Conférence publique ]

« La science est-elle universelle ? »
(en français avec traduction)

– Jean-Marc LÉVY-LEBLOND (physicien)
– Collaboration : Institut franco-japonais de Tokyo

Mardi 23 novembre, auditorium, 9 h – 18 h
—————————————–
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/11/23/

[ Journée internationale d’études sur la culture alimentaire ]

« Apprendre à cultiver le goût pour revigorer les dynamiques locales –
réfléchir sur les cultures alimentaires du Japon et de la France avec
Olivier Roëllinger, grand chef cuisinier français (trois étoiles) »
(avec traduction simultanée)

Samedi 27 novembre, auditorium, 9 h 15 – 18 h 20
————————————————
https://www.mfj.gr.jp/agenda/2010/11/27/
https://jfr-2010.org/

« Journée Francophone de la Recherche »
(en français sans traduction)

– Informations, inscription (obligatoire) et soumission en ligne depuis
le site internet :
https://jfr-2010.org/
– Contact : contact [à ajouter @jfr-2010.org]
– Co-organisation : ABSCIF, ALFI, Ambassade de France (SST), CCE,
CCIFJ, CNRS, LIMMS, Sciencescope, SFJTI

=======================================================
Diffusé par :
Bureau français de la Maison Franco-Japonaise
UMIFRE 19 CNRS – MAEE
Adresse :
3-9-25, Ebisu, Shibuya-ku, Tokyo 150-0013
Tél. 03-5421-7641 / Fax 03-5421-7651
(c) 2010, Maison franco-japonaise (Bureau français)

Franc-Parler numéro 141 est en ligne (version pdf)

Ce mois-ci, l’interview de Julie Lopes-Curval, la réalisatrice du film Mères et filles avec Catherine Deneuve, Marina Hands, Marie-José Croze, sortie en octobre.

5 paires d’entrées à gagner! pour l’exposition Henri Rousseau Sous les cieux de Paris au Musée des Beaux-Arts Pola
Tirage au sort réservé aux abonnés de la lettre d’info de Franc-Parler
Modalités dans FP141, prévoir une enveloppe timbrée à son adresse.
Avant le 15 septembre

Dernière minute:
1)  » Offre d’ emploi d’une secrétaire pour le service de la comptabilité
dans une ambassade francophone. Travail à plein temps.
Contacter directement le diplomate en charge avec votre C.V. en français, avant le 10 septembre 2010. Haute aptitude en francais exigée »
balla_to@yahoo.fr

2) Dîner-concert
Chanson française par Kenji Murata, baryton léger
à partir de 18h
4000 yens par personne service compris, boissons non incluses
Bistro Sate à Nishi Ogikubo (le chef-propriétaire est francophone): 03-3331-1142
http: www.sate.jp

Merci de continuer à nous lire et d’en faire part à vos connaissances.

Éric Priou, directeur de la publication

Pour la diffusion du francais et des cultures francophones
Franc-Parler
1-31-8-428 Takadanobaba, Shinjuku-ku, 169-0075 Tokyo

Tel/Fax: 03-5272-3467
Courriel: franc-parler@ee.main.jp
http: //franc-parler.main.jp/

Franc-Parler le mensuel de la francophonie au Japon publie régulierement depuis 1998 des interviews de personnalités francophones, les informations en français et en japonais sur les sorties de films, les concerts, spectacles, expositions et événements liés à la francophonie.
Tous les mois en alternance, une version bilingue français-japonais pdf couleur et une lettre d’information de complément (version française et version japonaise).

Un rapport parlementaire préconise la suspension de la gratuité des lycées français à l’étranger

Le journal Le Monde présente aujourd’hui un article parlant d’un rapport parlementaire révélé mardi par « Le Parisien » et qui préconise la suspension de la gratuité des lycées français à l’étranger, voulue et mise en place par Nicolas Sarkozy en 2007, à cause de « son inéquité et son coût pour l’Etat ».
Voir l’article ici.

Deuxième réunion du Comité consultatif franco-japonais relatif à l’enfant au centre d’un conflit parental (Paris, 1er juin 2010)

(Source : France Diplomatie – Japon / SOS Parents Japan)

La deuxième réunion du Comité consultatif franco-japonais, créé le 1er décembre dernier et composé de représentants des ministères des Affaires étrangères des deux pays, s’est tenue le 1er juin à Paris.

Cette structure vise à promouvoir une coopération étroite entre les autorités françaises et japonaises et doit permettre de trouver des solutions concrètes contribuant à rétablir un lien entre l’enfant déplacé et le parent lésé. Ainsi, les échanges d’informations concernant la localisation d’un enfant, les transmissions de courriers et photographies ou encore la possibilité pour les agents consulaires de s’enquérir de la situation psychologique et matérielle du mineur doivent être améliorés.

Lors de cette deuxième réunion, à laquelle le ministère des Affaires étrangères et européennes a associé le ministère de la Justice et des Libertés, la partie japonaise a exposé l’état actuel des réflexions menées au Japon en vue de son adhésion à la Convention de La Haye sur les aspects civils de l’enlèvement international d’enfants du 25 octobre 1980. Bernard Kouchner, lors de sa visite à Tokyo le 18 mars dernier, avait appelé l’attention de ses interlocuteurs sur cette question et sur la nécessité d’y apporter des solutions, notamment en adhérant à cette convention.

Un premier bilan de l’évolution des situations individuelles signalées à la partie japonaise et à la partie française lors de la dernière réunion a pu être établi.

Cette deuxième réunion a été en outre l’occasion d’évoquer les cas prioritaires.

Une prochaine réunion se tiendra à Tokyo avant la fin de l’année.

——————————————————

SOS Parents Japan remercie pour leur travail et pour leurs efforts les équipes de l’Ambassade de France au Japon et de la Direction de Français à l’Etranger, et notamment du Service des Conventions, des affaires civiles et de l’entraide judiciaire du MAEE, ainsi que du Ministère de la Justice et des Libertés, avec l’espoir que des résultats concrets fassent rapidement suite à ces discussions.

Nous remercions aussi les hommes de bonne volonté du côté japonais.

Nous rappelons que la plupart de nos membres sont toujours sans nouvelles de leurs enfants, qui grandissent loin d’eux et sans eux !

Food Fair le 29 avril à Saint Maur, Yokohama

Comme tous les ans, il y a la Food Fair de Saint Maur ce jeudi 29 avril de 10h00 à 16h00. Plein de stands de nourriture et boissons de tous les pays (une vingtaine) et de jeux pour les enfants.
Il y a bien sûr un stand français avec du fromage à l’huile de cèpes, des terrines maison, des crêpes, du cidre breton, du vin, des quiches, des tartes sucrées et salées, des glaces, etc.
Que les familles qui y participent soient remerciées ainsi que les sponsors :
Bongrain, Breizh Café, French Dining, Lugdunum Bouchon Lyonnais, Sopexa, Pieroth Japan

saint-maur-poster-2010-3.jpg

France-Japon.net sur le podcast Chocolat !

Dans son édition du 13 mars, le podcast Chocolat parle de france-japon.net et de son forum !
C’est à écouter ici :
https://fr-chocolat.com/podcast-chocolat/413-182-inondation-et-france-japonnet
Découvrez le podcast Chocolat et ses informations en français et en japonais ainsi que ses leçons de français expliquées en japonais!
Allez voir la page d’accueil : https://fr-chocolat.com/

Festival du Film Français à Tokyo du 18 au 22 mars 2010

festival-film-francais-2010.jpgFestival du Film Français 2010

Les réalisateurs, Jacques Audiard, Laurent Cantet, Catherine Corsini, Arnaud Desplechin, Bruno Dumont, Mia Hansen-Løve, Jean-Pierre Jeunet, Cédric Kahn, Radu Mihaileanu, Gaspar Noé, Christopher Thompson et les comédiens, Mathieu Amalric, Jane Birkin, Cécile de France, Anne Consigny sont attendus à Tokyo du 18 au 22 mars 2010 pour présenter leur film à la presse et au public du cinéma Toho Roppongi Hills.

Pour la quatrième année, Toho Roppongi Hills accueille le Festival du film français organisé par Unifrance. Pendant 5 jours, le public vivra à l’heure du cinéma français. Cette année, la sélection comporte quelques-unes des plus importantes signatures du cinéma français actuel.

Bus Palladium, réalisé par Christopher Thompson
Premier film sur l’amitié sur fond de musique. Le film sort en France la semaine du festival.

Le Concert, réalisé par Radu Mihaileanu (distribué au Japon par Gaga, sortie prévue en mai 2010)
Le film, sorti en novembre en France a rassemblé près de 2 000 000 de spectateurs

Un conte de Noël, réalisé par Arnaud Desplechin (distribué au Japon par Moviola, sortie prévue en automne 2010)
Présenté au Festival de Cannes, ce film-chorale rassemble entre autres Mathieu Amalric, Anne Consigny, Catherine Deneuve, Chiara Mastroianni…

Entre les murs, réalisé par Laurent Cantet (distribué au Japon par Tokyo Theatres, sortie prévue en juin 2010)
Palme d’Or au Festival de Cannes 2008

Gardiens de l’ordre, réalisé par Nicolas Boukhrief
Avant-première mondiale, le film ne sort en France qu’en avril 2009

Hadewijch, réalisé par Bruno Dumont
Nouveau film de l’inclassable réalisateur de « L’Humanité »

Les Herbes folles, réalisé par Alain Resnais
Récompensé au Festival de Cannes 2009 par un Prix spécial

Micmacs, réalisé par Jean-Pierre Jeunet (distribué au Japon par Kadokawa)
La nouvelle comédie du réalisateur du « Fabuleux Destin d’Amélie Poulain »

Partir, réalisé par Catherine Corsini
Film sur la passion qui a été l’un des succès de la fin d’année 2009 en France

– Le Père de mes enfants, réalisé par Mia Hansen-Løve (distribué au Japon par Crest International, sortie prévue en été 2010)
Film qui a ému le Festival de Cannes 2009

Les Regrets, réalisé par Cédric Kahn
Une relecture de « La Femme d’à côté » de François Truffaut

Sœur Sourire, réalisé par Stijn Coninx (distribué au Japon par Cetera, sortie prévue en été 2010)
Biopic sur l’inoubliable interprète du tube mondial « Dominique », suicidée en 1985

Soudain le vide, réalisé par Gaspar Noé (distribué au Japon par Comstock group)
Film-choc du dernier Festival de Cannes signé par l’un des cinéastes français les plus provocateurs

Thelma, Louise et Chantal, réalisé par Benoît Pétré
Un road-movie déjanté et musical

Un prophète, réalisé par Jacques Audiard
Multiprimé dans les festivals internationaux, Grand Prix du Jury au Festival de Cannes 2009

Tous les films seront projetés au Cinéma Toho Roppongi Hills à l’exception du film Les Herbes folles qui sera projeté à Eurospace dans le cadre d’une rétrospective consacrée à Alain Resnais.
Toutes les séances seront suivies de débats avec le public et une personnalité japonaise qui viendra donner son point de vue sur le film et questionner le ou les artistes du film.
Le public rencontrera de plus près les artistes lors des traditionnelles séances d’autographes au Hills Café.

Un programme de 9 courts-mérages sera proposé au public :
Le Petit Dragon de Bruno Collet
Une pute et un poussin de Clément Michel
7.57 am-pm de Simon Lelouch
En attendant que la pluie cesse de Charlotte Joulia
L’homme à la Gordini de Jean-Christophe Lie
Gilles Corporation de Vianney Meurville
Donde Esta Kim Basinger? d’Édouard Deluc
Allons-y ! Alonzo ! de Camille Moulin-Dupré
Dans nos veines de Guillaume Senez

Débat sur le thème de l’identité nationale, le 22 janvier 2010

Communiqué du Service Consulaire de l’Ambassade de France
L’Ambassade de France organise un débat sur le thème de l’identité nationale, le vendredi 22 janvier, à 11h30, à l’Institut Franco-Japonais de Tokyo (IFJT)
Les animateurs en seront M. Philippe Faure, Ambassadeur de France au Japon, M. Christophe-André Frassa, Sénateur représentant les Français établis hors de France, et M. Denis Tillinac, écrivain.
Les principales associations françaises et sections de partis politiques actives à Tokyo seront présentes dans la salle. Chaque participant pourra, bien entendu, prendre la parole librement.
Voir le site de l’Ambassade pour plus de détails.
Adresse : 15 Ichigaya, Funagawara-cho, Shinjuku-ku, Tokyo 162-8415
Métro ou JR : Iidabashi, sortie B2 ou B3 .

Le japonais, 10e langue de sous-titrage de TV5MONDE

TV5MONDE propose désormais de nombreux programmes sous-titrés en japonais au Japon, sur son signal Pacifique*. Le japonais est la 10e langue de sous-titrage lancée par TV5MONDE, après l’anglais, l’allemand, l’arabe, l’espagnol, le néerlandais, le portugais, le roumain, le russe et le français, à destination de tous ceux qui ne parlent pas, ou parlent imparfaitement le français, y compris les apprenants.
Le lancement de cette 10ème langue de sous-titrage s’inscrit dans le cadre du plan stratégique 2009/2012 de la chaîne, qui prévoit notamment de renforcer en nombre et en volume les sous-titrages existant, et de lancer de nouvelles langues afin d’élargir encore plus son audience au-delà des seuls francophones qualifiés.
TV5MONDE devient ainsi la première chaîne généraliste internationale sous-titrée en japonais au Japon, et répond maintenant à la demande de nombreux Japonais francophiles passionnés de culture et d’art de vivre, en offrant à tous le meilleur du cinéma, du documentaire, de la fiction ou des magazines francophones, grâce au sous-titrage.
Le sous-titrage japonais augmentera dans les prochaines semaines pour atteindre à terme un volume de près de 10 heures de programmes sous-titrés par jour.
Au Japon, plus de 350.000 abonnés ont accès à TV5MONDE via l’offre d’Hikari TV, de certains réseaux câblés et via le site Internet www.tv5monde.com/japon

*À propos de TV5MONDE Pacifique
TV5MONDE Pacifique, avec son offre enrichie, est adaptée aux fuseaux horaires et aux modes de vie du Japon, où elle remplace le signal Asie depuis son lancement le 5 septembre dernier. Sous-titrée en japonais, elle répond mieux aux attentes des téléspectateurs francophones et francophiles japonais.
L’importance des francophones, francophiles et apprenants le français au Japon (plus d’un million de personnes), et l’intérêt porté aux programmes de TV5MONDE, ont incité la chaîne à créer ce nouveau signal. TV5MONDE Pacifique est émise depuis Paris vers Atlanta par fibre optique, pour être montée sur le satellite Intelsat 8. Diffusée en 16/9e, la chaîne adopte la norme MPEG4, mieux adaptée aux nouveaux moyens de distribution comme la télévision mobile, ou la Haute Définition. Ce nouveau signal est déjà disponible au Japon, en Corée et en Nouvelle-Zélande. Des négociations sont en cours avec les câblo-opérateurs de la région pour étendre l’offre à l’ensemble des autres territoires de la zone Pacifique.

A propos de TV5MONDE
TV5MONDE fait partie des trois plus grands réseaux mondiaux de télévision aux côtés de MTV et de CNN. TV5MONDE, c’est :
• 207 millions de foyers raccordés dans près de 200 pays et territoires
• 55 millions de téléspectateurs uniques chaque semaine (en audience cumulée)
• 10 chaînes partenaires francophones (France 2, France 3, France 4, France 5, France O’, ARTE France, RTBF, TSR, Radio-Canada et Télé-Québec), le CIRTEF, et un actionnaire principal, la Holding de l’Audiovisuel Extérieur de la France qui regroupe France 24 et RFI
• des programmes sous-titrés en 10 langues (anglais, arabe, espagnol, japonais, portugais, néerlandais, allemand, roumain, russe et français).
• 5 millions de visites mensuelles sur le site Internet www.tv5monde.com et sur le site mobile m.tv5monde.co

TV5Monde lance le sous-titrage de ses émissions en japonais

(Source AFP ici)
TOKYO — La chaîne francophone TV5Monde vient de lancer le sous-titrage de ses programmes en japonais, une première mondiale pour une chaîne généraliste qui est diffusée dans près de 200 pays, a annoncé jeudi sa directrice générale à Tokyo.

logo tv5
« Cette nouvelle langue de sous-titrage va permettre aux nombreux Japonais fascinés par l’art de vivre à la française et par notre culture, mais ne parlant pas notre langue, de suivre nos programmes », a déclaré Marie-Christine Saragosse à l’AFP.
Un million de Japonais apprennent le français, qui reste la deuxième langue étrangère la plus apprise dans le monde après l’anglais.
TV5Monde fait partie des trois plus grands réseaux mondiaux de télévision, aux côtés de MTV et de CNN, et ses programmes sont déjà sous-titrés dans neuf autres langues: l’anglais, l’arabe, l’espagnol, le portugais, le néerlandais, l’allemand, le roumain, le russe et le français.
« On prévoit deux autres langues l’an prochain, le polonais et le vietnamien », a indiqué Mme Saragosse.
« Il existe des déclinaisons de chaînes thématiques dans des langues différentes, mais TV5Monde est un modèle unique, car il n’y a pas de chaîne généraliste mondiale », a-t-elle rappelé. « Notre modèle est fondé sur une signature linguistique qui est le français, mais jamais exclusivement sur le français puisqu’on sous-titre. On en fait aussi de plus en plus un outil d’apprentissage du français. On se rend ainsi accessibles aux non-francophones et on les aide à apprendre cette langue s’ils le souhaitent », a-t-elle ajouté.
TV5Monde est distribuée par câble, satellite et IPTV dans 207 millions de foyers dans près de 200 pays, dont près de 20 millions de foyers en Asie. La chaîne cumule une audience de 55 millions de téléspectateurs chaque semaine.

Le 5 septembre, TV5MONDE lance son 9e signal

Le 5 septembre 2009, TV5MONDE lance son signal PACIFIQUE à destination des territoires situés entre les zones GMT+8 (Hong Kong) à GMT+12 (Nouvelle Zélande).

TV5MONDE PACIFIQUE est un dédoublement du signal TV5MONDE ASIE, qui couvre depuis 1996 une large zone allant de GMT+5h30 (Inde) à GMT+12 (Nouvelle Zélande). Avec une nouvelle offre enrichie, mieux adaptée aux fuseaux horaires et aux modes de vie, il permet de répondre aux attentes des téléspectateurs de la zone Pacifique.

carte_pacifique_recto_270809-2

Ce nouveau signal sera disponible dès son lancement au Japon sur l’offre d’Hikari TV et sur le site internet local de TV5MONDE
www.tv5monde.com/japon. Ce site est accessible pour tous les utilisateurs Mac et PC du Japon et propose la diffusion de la chaîne en direct et en plein écran avec une très haute qualité d’image.

A l’occasion de ce lancement du nouveau signal au Japon, l’accès à TV5MONDE Pacifique sera gratuit le week end du 5 et du 6 septembre sur le site Japon de la chaîne permettant ainsi aux téléspectateurs de découvrir la nouvelle programmation et d’éprouver la qualité du service.

Le signal PACIFIQUE sera émis depuis Paris vers Atlanta par fibre optique, pour être monté sur le satellite IS8. Il adopte la norme MPEG4, mieux adaptée aux nouveaux moyens de distribution comme la télévision mobile, ou la Haute Définition.

TV5MONDE renforce ainsi sa présence et son audience en Asie. Le continent compte déjà 18 millions de foyers raccordés à TV5MONDE ASIE par câble, satellite et IPTV. C’est le troisième signal en terme de distribution après EUROPE (133 millions de foyers raccordés) et MAGHREB-ORIENT (32 millions de foyers raccordés).

NB : Il existe déjà 8 signaux diffusés depuis Paris couvrant tous les continents : TV5MONDE France-Belgique-Suisse, TV5MONDE Europe, TV5MONDE Afrique, TV5MONDE Asie, TV5MONDE Maghreb-Orient, TV5MONDE Etats-Unis, TV5MONDE Amérique Latine, TV5MONDE Pacifique et TV5 Québec- Canada diffusé depuis Montréal sur le territoire canadien.

A propos de TV5MONDE
Lancée il y a 25 ans, TV5MONDE fait partie des trois plus grands réseaux mondiaux de télévision aux côtés de MTV et de CNN. TV5MONDE, c’est :
• 207 millions de foyers raccordés dans près de 200 pays et territoires
• 55 millions de téléspectateurs uniques chaque semaine (en audience cumulée)
• 11 chaînes partenaires francophones (France 2, France 3, France 4, France 5, France O’, ARTE France, RTBF, TSR, Radio Canada, Télé-Québec et le CIRTEF), et un actionnaire principal, la Holding de l’Audiovisuel Extérieur de la France qui
regroupe France 24 et RFI
• des programmes sous-titrés en 9 langues (anglais, arabe, espagnol, portugais, néerlandais, allemand, roumain, russe et français).
• 5 millions de visites mensuelles sur le site Internet www.tv5monde.com et sur le site
mobile m.tv5monde.com

Relations presse TV5MONDE :
Thomas Legrand
Tél. +33 (1) 44 18 55 62 / +33 (6) 20 30 41 02
thomas.legrand@tv5monde.org

Contact au Japon:
Ikuko Yamashita
Tél. 090-7035-8008
Ikukotv5@aol.com

Offre d’emploi : professeur(e) des écoles titulaire de l’Education nationale française

L’Ecole française de Saint Maur à Yokohama (Japon) recrute en contrat local d’un an renouvelable un(e) professeur(e) des écoles pour la rentrée
d’août 2009.
Profil du poste à pourvoir :
-professeur(e) des écoles titulaire de l’Education
nationale française
-3 à 5 années d’expérience dont 1 au moins à
l’étranger
-expérience en classe à niveaux multiples
-formation en FLE ou FLS
-Capacité à communiquer en anglais indispensable
-Capacité à communiquer en japonais souhaitée

Pièces à fournir :
-CV
-lettre de motivation
-4 recommandations des supérieurs hiérarchiques
directs sur le poste actuel et les précédents
-dernier rapport d’inspection
-originaux et 2 copies des diplômes
universitaires

Envoyez vos candidatures en anglais et français à jobapplicants@stmaur.ac.jp