Première série de vaccinations des Français au LFJT

Une première série de vaccinations contre la grippe A a eu lieu au Lycée Franco-Japonais de Tokyo aujourd’hui.
L’accueil était bien fait, il y avait 4 files et malgré un nombre de personnes important (plus de 600 prévues!), le temps d’attente était raisonnable puisque nous avons attendu environ trois quarts d’heure entre notre arrivée et notre départ après avoir reçu le vaccin.
L’ambiance était plutôt détendue mais quel travail pour les personnels mobilisés toute la journée et pour lesquels une préparation importante a dû être nécessaire!
Qu’ils en soient remerciés et souhaitons bon courage à toute l’équipe pour les prochaines séances.

Opération de vaccination collective contre la grippe A/H1N1 (2009)

Nous retransmettons ci-dessous un message du Service Consulaire de l’Ambassade de France au Japon. (france-japon.net)

Tokyo, le 8 décembre 2009

AVIS A LA COMMUNAUTE FRANCAISE DE LA CIRCONSCRIPTION CONSULAIRE DE TOKYO

La réponse massive des familles à l’opération de vaccination collective détaillée dans mon précédent message (4 décembre) témoigne de l’intérêt de notre communauté à bénéficier du vaccin français contre la grippe A/H1N1 (2009).

Le calendrier des séances de vaccination s’étale, à ce stade, du 13 décembre au 6 janvier. Il est destiné à permettre au plus grand nombre (actifs, conjoints au foyer, enfants scolarisés, retraités, etc.) d’accéder aux files de vaccination sans trop attendre. Malheureusement on note que près de 700 personnes ont signalé leur intention de se présenter au cours de la seule journée de dimanche 13 décembre (matin ou après-midi), ce qui dépassera de beaucoup la capacité d’absorption des trois files de vaccination que j’ai prévues pour ces deux séances.

Dans ces conditions, le temps d’attente sera inévitablement très long et peut-être même ne sera-t-il pas possible de vacciner tous ceux qui se présenteront ce jour-là. Dans l’état actuel de nos moyens, il n’est pas possible de mettre en place une 4ème file de vaccination à cette date.

J’invite donc les familles qui ont opté pour le 13 décembre tout en ayant la faculté de se présenter à une autre séance du calendrier, à choisir une nouvelle date et à me le signaler. Je rappelle en particulier que les séances du 16 décembre et du 6 janvier ont été spécifiquement prévues pour les enfants devant recevoir une double injection.

Par ailleurs, afin de réduire au minimum le temps d’attente, je prie chaque usager de remplir à l’avance le questionnaire médical (adulte ou mineur) qui le concerne et qui figure ici en annexe, ainsi que de lire à l’avance la notice d’information du vaccin Focetria et la charte de la personne accueillie, pièces également jointes au présent message. En outre, également pour gagner du temps au moment de la vaccination, il sera judicieux de se vêtir, ou de vêtir ses enfants, de manière à dénuder facilement le haut du bras où se pratique l’injection intra-musculaire.

D’avance je sais gré à chacun de sa compréhension.

Ph. Martin
consul

France-Japon.net a dix ans !

Eh oui… cela fait maintenant juste DIX ANS que ce portail a été créé!
Au début, il ne s’agissait que d’une page html basique donnant quelques informations utiles sur la vie de la communauté, des associations, etc. Ensuite, il y a eu plusieurs versions de « phpnuke », de « phpbb », un annuaire, un wiki et j’en passe (voir ci-dessous, une capture d’écran du site en janvier 2003).
C’était bien avant que le phénomène des blogs et des réseaux sociaux prennent l’ampleur que l’on connaît maintenant!
Inutile de détailler plus l’évolution du site… insuffisante sûrement, notamment pour le Wiki (sauf Yohohama, bien sûr!!) mais j’en profite pour vous inviter à (re)visiter ses différents modules dont les liens se trouvent en haut de cette page.
Pour les nostalgiques -ou les curieux- si vous voulez avoir un aperçu du site à différentes dates, voyez ce lien : https://web.archive.org/web/*/https://france-japon.net/ (ce site d’archives est vraiment étonnant même si certains liens peuvent parfois ne pas fonctionner).
Si vous avez aimé ce site ou tout simplement qu’il vous a été utile, n’hésitez surtout pas à faire un don (on peut cliquer à droite et choisir selon ses moyens) pour permettre à ses modérateurs, tous bénévoles, de se payer un bon repas au restaurant une fois par an et, bien sûr, de régler les factures d’hébergement et autres interventions techniques indispensables. Un serveur dédié, même virtuel, ça coûte de l’argent!
Merci de toute façon de votre soutien quelle que soit sa forme!

fjnet-en-2002.jpg

AVIS À LA COMMUNAUTÉ FRANÇAISE DE LA CIRCONSCRIPTION CONSULAIRE DE TOKYO

Nous relayons cette information importante transmise par les services consulaires de l’Ambassade de France au Japon.

Tokyo, 4 décembre 2009

La vaccination est le moyen le plus efficace pour interrompre durablement la circulation du virus A/H1N1 (2009) contre lequel la population n’est pas immunisée. Le plan national de vaccination est progressivement étendu aux Français établis hors de France. A l’étranger comme en France, la vaccination est gratuite et volontaire. Elle est effectuée de manière conforme aux normes sanitaires en vigueur dans notre pays.

A Tokyo, l’ambassade est en mesure de proposer à tous ceux qui le désirent, sans ordre de priorité, une dose de vaccin Focetria, fabriqué par le laboratoire Novartis.

Pour suivre les recommandations du ministère de la Santé, les enfants âgés de 6 mois à 9 ans ainsi que les personnes âgées de plus de 60 ans devront recevoir deux doses de vaccin, à 3 semaines d’intervalle. A cet effet, deux séances de vaccination leur sont spécialement réservées.

Par ailleurs, il sera administré aux patientes enceintes une dose de vaccin Panenza (sans adjuvant), du laboratoire Sanofi-Pasteur-Adventis.

Les conjoints étrangers de Français, quelle que soit leur nationalité, ont également accès à cette mesure de prophylaxie générale.

Les séances de vaccination auront lieu au Lycée franco-japonais de Tokyo (site de Fujimi), situé: 1-2-43 Fujimi, Chiyoda-ku, Tokyo (métro: Iidabashi), aux dates indiquées ci-dessous. Les séances sont collectives. L’injection est pratiquée en haut du bras.

Pour bénéficier de cette opération de vaccination, chaque demandeur est prié de:

1° –  se signaler en envoyant à l’adresse  grippe-a.tokyo-amba@diplomatie.gouv.fr  un simple message (un message par famille suffit) comportant les éléments suivants:

– nom, prénom, âge pour chaque personne à vacciner
– séance choisie (date et horaire)
– contact téléphonique (aucun accusé de réception n’étant envoyé, ce contact servirait seulement en cas d’imprévu).

2° – prendre le matin (vers 8h00) du jour de la vaccination sa température corporelle et la noter pour la communiquer au médecin au moment de l’examen.

3° – justifier sur place de son identité.

SÉANCES DE VACCINATION

dimanche 13 décembre 2009:
– séance du matin (9h00 – 13h00) – 3 files de vaccination
– séance de l’après-midi (14h00 – 18h00) – 3 files de vaccination

mercredi 16 décembre (séance réservée aux moins de 9 ans et aux plus de 60 ans):
– de 14h00 à 18h00 – 1 file de vaccination

samedi 19 décembre:
– séance du matin (9h00 – 13h00) – 1 file de vaccination
– séance de l’après-midi (14h00 – 18h00) – 2 files de vaccination

dimanche 20 décembre:
– séance du matin (9h00 – 13h00) – 2 files de vaccination
– séance de l’après-midi (14h00 – 18h00) – 1 file de vaccination

mercredi 6 janvier 2010 (séance réservée aux moins de 9 ans et aux plus de 60 ans):
– de 14h00 à 18h00 – 1 file de vaccination

NB: en cas de nécessité, d’autres séances de vaccination seront organisées au cours du mois de janvier 2010.

Ph. Martin
consul

Enlèvement parental au Japon : du nouveau !

Sur les enlèvements parentaux, nous avons rappelé dans divers articles précédents, que ceci ne concerne pas que les couples franco-japonais mais aussi les couples japonais-japonais ainsi que bien d’autres nationalités.
Les avancées sont pour l’instant timides dans la mesure où les cas en suspens ne seront pas résolus dans l’immédiat mais une volonté d’avancer de concert vers une résolution des conflits dans l’intérêt des enfants semble cette fois-ci bien enclenchée.

Tokyo – Première réunion sur l’enfant au centre d’un conflit parental

Fruit d’un long combat, qui continue, le Japon reconnait enfin officiellement l’existence du problème des enlèvements parentaux avec la création d‘un « Comité de consultation franco-japonais sur l’enfant au centre d’un conflit parental ».
Les associations, dont SOS Parents Japan présidée par Richard Delrieu, vos élus, l’administration française et son Ambassade au Japon, sous l’impulsion de notre Ambassadeur Philippe Faure et son premier conseiller Christophe Penot, ont oeuvré depuis de nombreux mois pour la mise en place de cette structure bilatérale franco-japonaise.
Les ministères français et japonais des affaires étrangères ont réuni ce « Comité de consultation franco-japonais sur l’enfant au centre d’un conflit parental » le mardi 1er décembre 2009 au ministère japonais des affaires étrangères.
Ce Comité a pour but de faciliter les échanges et le partage d’information entre les deux administrations et plus généralement la coordination entre tous les organismes compétents.
Il permettra de mettre en œuvre certaines mesures de coopération concrète comme par exemple les échanges d’information en matière de déplacements de mineurs, la localisation et l’état de santé des enfants, la transmission de courriers familiaux (photographies, lettres) ainsi que la facilitation des démarches que l’agent consulaire peut être amené à effectuer auprès des parents pour s’enquérir de la condition de l’enfant.
La réunion a permis d’évoquer de manière précise les cas particuliers. La partie française a remis la liste de 35 cas dont elle a connaissance et a mis l’accent en séance sur les cas les plus difficiles.
Un point a également été fait sur les perspectives d’adhésion du Japon à la convention de La Haye qui reste le principal objectif de la France, comme l’Ambassadeur Philippe Faure a eu récemment l’occasion de le redire à Mme Keiko Chiba, ministre japonaise de la Justice. Il est important d’ici là que des progrès concrets puissent être réalisés sur les cas particuliers existant.
La France est le premier pays à mettre en place une telle structure avec le Japon.

Communiqué de presse du MOFA (en japonais) :
子の親権問題に係る日仏連絡協議会の開催
平成21年11月30日
12月1日(曜日)、子の親権問題に係る日仏連絡協議会第一回会合が東京の外務省内にて開催されます。日本からは、福嶌教輝欧州局参事官他が、仏からはクリストフ・ブシャール(M. Christophe Bouchard)仏外務省領事局条約・民事・司法共助部長他が参加します。
本協議会の主たる目的は、日仏の外交当局間で、日仏間の子の親権問題に係る情報を交換し、また、両国の現行国内法制を踏まえた当事者への支援の可能性について協議をすることです。
今次第一回会合では、日仏間で現在生じている事案についての情報交換等を行う予定です。
本協議会は、当事者間の紛争の解決自体を図るものではありませんが、外務省は、その所掌事務の範囲内で、子の親権問題の解決に資するべく、仏側と協力していく考えです。

—- 2e article —–

Tokyo – Nouvelle division au sein du MOFA pour suivre les enlèvements parentaux

(Copyright : Jiji Press, 2009/12/01 – Japan Launches Office for Int’l Child Abductions)
Japan’s Foreign Ministry set up an office on Tuesday to address cross-border parental child abductions.
The move followed a series of claims by fathers from the United States and Europe that their children were taken away by their former Japanese wives after divorce.
The office will discuss Japan’s responses to requests that Tokyo sign up to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, a treaty aimed at protecting children from parental abduction.
The United States, Britain and France have been calling on Japan to become a signatory to the convention. Japan and Russia are the only Group of Eight countries that have not signed.
Japanese Foreign Minister Katsuya Okada said at a press conference that his country will consider the requests.
But Okada added there are difficulties in signing the treaty, apparently referring to the possibility that Japan may have to change its laws as a result.
The convention stipulates a parent’s right to meet his or her children and call for the return of children taken away by a parent to a country of origin without the other parent’s consent.
Japanese and French officials separately met in Tokyo and agreed to cooperate to resolve 35 pending cases of parental child abductions.

(Source et copyright : Nikkei, 2009/12/01)
外相、子の連れ去り問題で外務省内に担当室設置
岡田克也外相は1日の記者会見で、国際結婚が破綻した後の子どもの連れ去り問
題をめぐり、外務省内に「子の親権問題担当室」を同日付で設置したと発表した。
日本は国際結婚の破綻に伴う紛争解決のルールを定めた「ハーグ条約」に未加盟だ
が、外相は「今ある問題の対処と今後の条約加入の適否を含めて議論していく」と
述べた。

Photos et vidéos de la journée de prévention du 15 novembre 2009

IMG_1443.JPGPhotos et vidéos de la journée de prévention (suite).
Un album de photos a été mis en ligne ici : https://www.france-japon.net/albumphotos/v/communaute-francaise/ilot-717/

En cas de séisme à Tokyo : explications de Jérôme avec la carte du quartier from France-Japon.net on Vimeo.

Simulation d’un séisme et conduite à tenir from France-Japon.net on Vimeo.

Information et prévention en cas de séisme de très grande ampleur

Parcours sous tente enfumée – journée « îlotage séismes » à l’Institut Franco-Japonais de Tokyo from France-Japon.net on Vimeo.

Comme cela avait été annoncé dans le forum (ici), une séance d’information et de prévention en cas de séisme de très grande ampleur a été organisée par les responsables des îlots 712, 715, 717 et 612 (quartier Shinjuku), le dimanche 15 novembre, de 9h30 à 12h00, à l’Institut franco- japonais de Tokyo, dans le quartier d’Iidabashi.
Étaient présents les dirigeants des services de prévention des catastrophes de la Mairie de Shinjuku, ainsi que bon nombre de Français des quartiers concernés et d’autres responsables d’îlots (812)
Les pompiers de Shinjuku ont présenté différentes mesures de prévention.
– un camion de simulation des tremblements de terre
– un camion de pompier
une tente de fumée (voir la vidéo)
– la manipulation des extincteurs
– un atelier jeux pour les enfants
– l’utilisation du défibrillateur cardiaque (EAD).
– un kiosque de brochures d’information (anglais) et exposition de divers matériels (sac de survie et son contenu, casque, etc…)
Deux projections à l’Auditorium d’un film sur le tremblement de terre de Kobé (d’environ 20 min.) ont également été données, et ont été suivies de questions et réponses animées par Hubert Montouchet qui a vécu avec sa famille ce tremblement de terre.

FRANCA = Foreign Residents And Naturalized Citizens Association

L’ « association japonaise des résidents étrangers et des citoyens naturalisés japonais » (FRANCA = Foreign Residents And Naturalized Citizens Association ou Nihon Eijuu Kika Imin Juumin Kyoukai) se propose de défendre et promouvoir les intérêts de la communauté des étrangers immigrée au Japon.
Voici ses misssions telles que définies en anglais sur son site :
1. equal and nondiscriminatory treatment for all foreign residents and naturalized citizens in Japan;
2. their fair representation and inclusion in Japan’s economic and social processes;
3. the promotion of positive perceptions of non-Japanese peoples and multiple cultures in Japanese society.

Ses objectifs :
1. To eliminate negative public images and stereotypes of non-Japanese and multi-cultural Japanese.
2. To eliminate discrimination by race, nationality, ethnicity, and national origin.
3. To highlight the benefits of immigration and a multi-cultural society.

Pour plus de détails, voir le site de l’association :
www.francajapan.org

Réunion de sensibilisation à la sécurité et à la prévention des sinistres (en japonais)

Le responsable des pompiers de l’arrondissement d’Arakawa (Tokyo) présente les problèmes récents rencontrés par les pompiers et l’évolution des causes des sinistres au cours d’une réunion organisée dans un grand immeuble (8 novembre 2009). Cette vidéo et celles qui vont suivre vous donneront une idée du déroulement de ce genre de réunion de quartier. (vidéo en japonais, sans sous-titres) Faut-il préciser qu’en cas de séisme, il ne faut pas vous attendre  à ce qu’on vous parle en anglais!

Évolution récente des causes des sinistres à Tokyo from France-Japon.net on Vimeo.

Prochaines vidéos
– technique du massage cardiaque combinée au bouche-à-bouche
– utilisation du défibrillateur cardiaque (EAD)

Alarme d’incendie dans un immeuble de 28 étages !

Cette courte vidéo vous permet d’entendre en direct une alerte à l’incendie dans un immeuble au Japon. Comprenez-vous les annonces et que feriez-vous en les entendant avec cette sirène stridente?

Alerte au feu dans un immeuble de 26 étages ! from France-Japon.net on Vimeo.

Pas de panique, il s’agit d’un exercice!
(vidéo tournée en novembre 2009)
Cette vidéo sera suivie de plusieurs autres présentant des exercices avec les pompiers.

Rassemblement pour les droits de l’enfant, 24 octobre 2009, Shibuya

RASSEMBLEMENT pour les DROITS DE L’ENFANT
à SHIBUYA (Tokyo) le samedi 24 octobre 2009
à partir de 12h 30

En relation avec la semaine ONU 2009, et pour commémorer la fondation de l’Organisation des Nations Unies le 24 octobre, un rassemblement international pour le respect des Droits de l’Enfant au Japon, la garde et l’autorité parentale partagées, pour le droit de visite en cas de séparation ou de divorce du couple parental, ainsi que pour la signature par le Japon de la Convention de La Haye (1980) sur les Aspects civils de l’enlèvement international d’enfants, se rendra du Parc de Yoyogi au siège de l’ONU à Aoyama.

Ce rassemblement aura lieu à partir de 12h 30 devant le Muscle Theater à Shibuya (Avenue Keyaki dans le Parc de Yoyogi (Station Harajuku, ligne Yamanote) et prendra son départ en direction du Children’s Castel à Aoyama à 13h 30.

L’événement est organisé par les associations de parents japonais et étrangers privés de leurs enfants (voir ci-dessous).
Il sera maintenu en cas de légère pluie, mais annulé en cas de forte pluie.
Contact : Kentaro Mashito
Tel : 080-7015-2925

Bien que le Japon ait ratifié en 1994 la Convention sur les Droits de l’Enfant (CRC), dont l’art. 9-3 stipule que « Les Etats parties respectent le droit de l’enfant séparé de ses deux parents ou de l’un d’eux d’entretenir régulièrement des relations personnelles et des contacts directs avec ses deux parents, sauf si cela est contraire à l’intérêt supérieur de l’enfant. », le Japon n’a toujours pas, à ce jour, respecté cet engagement. En effet, il n’existe pas dans ce pays de droit de visite en cas de séparation ou de divorce du couple parental, et l’autorité parentale et la garde, après le divorce, sont données à un seul parent. Cela a pour conséquence de couper les relations entre les enfants et le parent aliéné et privé de ses droits. Chaque année, selon les statistiques officielles du ministère de la justice japonais, 166.000 enfants — dont de très nombreux enfants binationaux— sont privés de tout contact avec leur autre parent.
Le Japon est maintenant connu pour être un havre pour les parents kidnappeurs. Il est le seul pays du G8, avec la Russie, à ne pas avoir encore signé la Convention de La Haye de 1980.

Nous avons besoin de votre soutien ! Venez nombreux au rassemblement pour les Droits de l’Enfant, avec votre famille, vos amis et toute personne sympathisante de cette cause humanitaire.

Le rassemblement est organisé et soutenu par :
* The group of the Joint Custody
https://kyoudousinkenhubo.cocolo-nifty.com/
*Oyako-Net
https://blog.goo.ne.jp/oyakonet
*Left-Behind Parents Japan
https://www.meetup.com/Left-Behind-Parents-Japan/
*SOS Parents Japan
https://sos-parents-japan.org/
*CRC Japan
https://www.crcjapan.com/

VENEZ NOMBREUX !

Doctors of the World, Japan Christmas Charity Concert

Doctors of the World Japan Christmas Charity Concert
Supported by CHANEL
27th November 2009 19:00
at CHANEL GINZA (Nexus Hall)

Madam, Sir,

Thank you for your continued support to the activities of Doctors of the World Japan. We are very happy to invite you to our next charity event, Doctors of the World Japan Christmas Charity Concert, supported by CHANEL, on November 27, 2009. The concert will feature the lyric tenor Matthieu Sachot, former soloist of the Cathedral of Lyon in France, the pianist Naho Sogawa and the violonist Takuro Ikezawa. All three musicians will be performing for free to help raise funds that will benefit the most vulnerable populations around the world. The luxury brand Chanel, a long-time corporate sponsor of Doctors of the World, is offering its concert space, Nexus Hall, free of charge for the evening.

As the number of seats are limited, we advise you to register as soon as possible by doing the following:

1) Sending us back the enclosed registration form, by e-mail (info@mdm.or.jp) or by fax (03-3560-8073).
2) Making a donation of 3,500 yen per person to Doctors of the World Japan, by credit card (use the enclosed registration form) or by bank transfer (information enclosed).
Once we confirm the remittance and receive your registration form, we will send you a formal invitation coupon by e-mail. Please print it, bring it to the charity concert and show it at the welcome desk on November 27th.
We look forward to seeing you again on the occasion of Doctors of the World Japan Christmas Charity Concert on November 27th.

Warm regards,

Medecins du Monde Japon

Prune Helfter
General Director

PMC Bldg 4F, Higashi-Azabu 1-23-5, Minato-ku, Tokyo 106-0044
Tel: 03-3585-64-36 Fax: 03-3560-8073
www.mdm.or.jp

Modalités d’information du nombre et de l’identité des victimes, en cas de séisme

Nous avions envoyé par courriel à Monsieur l’Ambassadeur une demande d’informations sur la communication par téléphone Iridium ainsi que sur la manière dont les données concernant les éventuelles victimes seront rassemblées et, le cas échéant, communiquées aux familles et à la communauté française en cas de séisme majeur.
Nous publions, avec son accord, l’intégralité de sa réponse.

Cher Monsieur,

Je vous remercie pour votre message ainsi que pour le temps et l’énergie que vous consacrez à vos fonctions de chef d’îlot, élément central du dispositif de sécurité de la communauté française.
Je vous confirme qu’en effet, l’ampleur de la menace sismique au Japon ne m’a pas échappée. Je vous prie de croire qu’elle n’a pas échappé non plus à l’ensemble de mes équipes, en particulier C. Penot, qui est responsable du plan de sécurité, ainsi évidemment que le consul et ses collaborateurs. Je laisserai le soin à ces derniers de répondre aux questions techniques que vous posez sur les tests des téléphones satellite. Je peux néanmoins vous indiquer qu’un test effectué le 24 septembre avec nos collègues des ambassades européennes a permis de constater que le réseau iridium fonctionnait. S’agissant de l’antenne iridium de l’ambassade, dans l’hypothèse où un séisme de forte puissance se produisait avant l’emménagement dans la nouvelle ambassade (c’est-à-dire d’ici deux semaines), la première mesure prise serait naturellement de déployer en urgence une antenne provisoire.

S’agissant des modalités d’information de la communauté française à Tokyo et des Français de métropole sur le nombre et l’identité des victimes, en cas de séisme, nous avons des procédures claires, et simples:

1.  Les données concernant d’ éventuelles victimes françaises parviendraient à l’ambassade par plusieurs canaux:
– les autorités japonaises  : nous disposons des lignes directes de toutes les institutions concernés: centre de crise japonais, agence nationale de police, police de Tokyo (et d’ailleurs), pompiers, hôpitaux, etc.
– les ilôtiers français
– les autres  ambassades
– le centre de  crise du  Quai d’Orsay (opérationnel tous les jours, 24h/24), qui nous adresserait la liste des personnes françaises dont les proches, en France, n’ont pas de nouvelles.

2. Il reviendrait à la cellule de crise de l’ambassade d’effectuer les recherches, par téléphone ou par l’envoi d’une équipe sur le terrain.

3. S’agissant de la diffusion des informations vers la communauté française du Japon et les proches en France : l’identité des victimes éventuelles ne sera communiquée qu’aux proches. S’il s’agit d’un décès, la relation avec la famille (en particulier en moment de l’annonce du décès), sera confiée à un agent consulaire, si la famille réside au Japon. Si elle réside en France, le Centre de crise du Quai d’Orsay est compétent, en relation avec la gendarmerie. Comme vous le savez sans doute un décès n’est jamais annoncé par téléphone. Enfin, le nombre de victimes françaises sera communiqué par l’ambassade à la communauté et au centre de crise du Quai d’Orsay, qui informera les différents médias.

Nous aurons l’occasion d’en reparler à l’occasion de prochains comités de sécurité.

Cordialement,
Philippe Faure

Activité échecs-shôgi à l’Institut Franco-Japonais de Tokyo

(texte de Jacques Pineau, co-responsable de l’activité)

Historique de l’activité échecs-shôgi
Sa création est récente puisqu’elle remonte à environ cinq ans, mais elle fait suite à une initiative du deuxième Secrétaire de l’Ambassade de France (maintenant Conseiller Culturel). Voilà plus de dix ans, en effet, Monsieur Alexis Lamek me demanda si je pouvais animer un club d’échecs à l’Ambassade. J’acceptai, à la condition que ce club ait une double facette, celle du jeu international, les échecs, et celle du jeu du pays d’accueil, le shôgi. Cet esprit d’échange culturel enchanta Monsieur Lamek et des réunions eurent lieu à la bibliothèque de l’Ambassade deux fois par mois. Suite aux attentats de New York, en septembre 2001, pour des raisons de sécurité, le déplacement de cette activité, qui rassemblait aussi des personnes extérieures à l’Ambassade, fut négocié pour avoir lieu à l’Institut Franco-Japonais de Tokyo. Les réunions eurent lieu d’abord à la Brasserie de l’Institut puis dans la salle 106.
Les membres ont un peu changé mais Monsieur Habu (Meijin « Champion du monde de shôgi ») nous rend de temps à autres  visite.
Ces deux jeux permettent la communication conviviale entre deux cultures fort différentes. Les mots d’une langue ne sont pas les seules caractériques d’une différence, le sont aussi leurs génèses et l’appréhension réciproque, que je souhaite transformer en une compréhension réelle.
Je m’occupe de la partie échecs et Monsieur Terao (Amateur 4dan) s’occupe de la partie shôgi. Nous sommes l’un et l’autre membres du conseil d’administration de l’ISPS (International Society Popularization fo Shôgi) Monsieur Terao initie les non japonais, au shôgi ; et moi j’initie les japonais, aux techniques du jeu d’échecs.

club-echecs-200910

Bref historique des échecs et du shôgi
Le jeu d’échecs est devenu international avec la propagation des valeurs européennes durant les XIXème et XXème siècles. Le jeu de shôgi est quant à lui, pratiqué essentiellement au Japon. Mais ces deux jeux ont une même origine indienne. Voilà en effet près de 2000 ans, la civilisation indienne inventa le « Chaturanga » qui devint, en Perse, le « Shatranji » au VIème siècle. Ce jeu avait déjà nombre de ses caractéristiques modernes, un échiquier de 8×8 cases, un objectif de « mater » le Roi (« Sha »), dont les mouvements avec ceux de la Tour du Cavalier sont les mêmes depuis le jeu indien. La civilisation musulmane transmit le jeu Perse à l’Europe, au Xème siècle, par l’Espagne, la Sicile et Constantinople.
Très probablement par la route de la Soie, le jeu Perse devint le Xiangqi (prononcé « Shanshi ») en Chine, puis le Changgi, en Corée, pour devenir le Shôgi au Japon. Aussi les jeux japonais et européen présentent-ils plus d’une similitude. L’objectif, la capture du Roi 王 est le même et certaines pièces comme la Tour (飛車), le Fou (角), et en un sens les cavaliers (桂), et la lance (香) ont des mouvements facilement reconnaissables pour des joueurs d’échecs. Espièglerie de l’Histoire, à plus de 10 000 km les jeux de shôgi prirent leurs caractéristiques modernes aux mêmes périodes XIVème~XVIème siècles. Au début de la période Edo, l’Italie possède son champion, le génial Gioachino Gréco (1600~1634) qui fait des ravages dans les cours européennes, le Japon, lui, a son école patronnée par le nouveau shôgun et son Maître Ohashi Sokei (1555~1634). Si le nouveau jeu d’échecs développe à travers la force franche des nouvelles pièces une maîtrise rationnelle des événements qui ont lieu sur l’échiquier et aussi l’affirmation d’un individu mûr et libre, le jeu japonais, lui, revendique une intelligence de l’interaction et une économie des moyens par la réutilisation des pièces capturées. Malgré la différence de ces sensibilités culturelles et de leurs formes d’expressions, il est indéniable qu’un bon joueur d’échecs devient vite un bon joueur de shôgi, et inversement. Actuellement le meilleur joueur d’échecs au Japon, Yoshiharu Habu, mon élève et ami, est considéré par beaucoup comme le meilleur joueur de shôgi de ces deux derniers siècles.
J’ajouterai une remarque que me fit le Grand Maître Vladimir Kramnik (champion du Monde de 2000 à 2008) : « Le jeu de shôgi m’apparaît au Japon ce que le jeu d’échecs est en Russie, avec la même popularité, une structure associative efficace, et les meilleurs joueurs du monde sont la plupart russes… » juste pour me signifier que si le jeu de shôgi était mondialement pratiqué il est fort probable que son champion serait le même : Yoshiharu Habu. Une remarque qui fait écho à une autre que me fit cette fois, Habu san quelques années plus tôt : « Le jeu d’échecs bénéficie d’une avance culturelle indéniable parce qu’international, des styles très différents peuvent s’exprimer. » Il nota que l’analyse des ouvertures au shôgi était encore très secrète alors que les nouveautés échiquéennes étaient de suite débattues à ciel ouvert, sur les sites internet.

Jacques Pineau

Présentation de l’auteur
Jacques Pineau est entraîneur International de la FIDE (Fédération Internationale Des Échecs) ou « FIDE Trainer ».
Ceci lui permet, par exemple, d’entraîner une équipe olympique. Il a été deux fois champion du Japon, en 1987 et 1994 et membre de l’équipe olympique échiquéenne du Japon en 1988 (à Thessalonique) et en 1992 (à Manille). Il entraîne régulièrement depuis 1996 les Maîtres de shôgi, Yoshiharu Habu et Toshiyuki Moriuchi (9 Dan).
Il a réalisé deux événements internationaux : l’un à la résidence de l’Ambassade de France (juin 1999), l’autre à la Maison mère de NEC (2002).
Joël Lautier, l’un des meilleurs joueurs du monde (et l’un des rares joueurs à posséder un score positif sur un nombre important de parties jouées contre le fameux Gary Kasparov)
joua en simultanée 3 parties d’échecs contre les meilleurs joueurs de shôgi du moment les maîtres Habu, Moriuchi et Yasumitsu Satô, également excellents joueurs d’échecs.

Livres de Jacques Pineau
« Dynamic Chess Nyumon », éd. SanKaiDou (1995)
« Crazy Chess », éd. ShinKawadeshobo (1999)
« Chess Hanabi », éd. index (2005)

Où et quand  a lieu l’activité Échecs-Shôgi?
À l’Institut de Tokyo (salle 106) tous les 2e et 4e mercredis de chaque mois de 18h30 à 21h.
Une séance d’initiation pour les enfants a lieu, le même jour de 16h à 19h.
Frais d’inscription au club : 10 000¥
Frais de participation ponctuelle : 1000¥ ou participation annuelle : de 10 000¥
Le club fonctionne sur 11 mois par an (fermé au mois d’août)

INFO AF : derniers jours pour les inscriptions au Centre aéré et à la Journée en Kimono

L’AF nous transmet :
(An English version of this text is available on request at info.af.fcpe@gmail.com)

Chers adhérents, chers amis,
Il reste encore des places pour notre centre aéré des vacances de la Toussaint, ainsi que pour notre exceptionnelle journée en kimono! Dépêchez-vous de vous inscrire!

infoAF_top_A

Centre de loisirs des vacances de la Toussaint :
Toussaint 休みの児童室開催のお知らせ>
まだ空きがあります。

Dates : semaine 1: 19-23 octobre, de 9h à 17h ; semaine 2: 26-30 octobre, de 9h à 17h         
Qui :
les enfants du CP au CM2
Activités :
de nombreuses activités seront proposées :semaine 1 :  atelier magie, atelier scientifique, sortie piscine, cuisine, ateliers lecture et jeux de société etc.semaine 2 :  atelier travail manuel, sorties musées et aquarium, ateliers lecture et jeux de société etc.
Réservations avant le 16 octobre
: association@familles-lycee-tokyo.com
Cliquez ici pour en savoir plus
日本語版はこちらをクリックしてください

UNE JOURNEE EN KIMONO
<着物で秋の六義園を散策しませんか>
まだ空きがあります。

Date: les 21 et 22 octobre 2009 (il ne reste plus de places pour le 22!)
Lieu : Rikugen (station métro et JR Komagome)Shinsentei : maison traditionnelleLa journée débutera à 10h. Vous serez accueillis dans une salle traditionnelle Shinsentei, où vous pourrez choisir votre kimono, que le professeur vous aidera à mettre. Ensuite vous pourrez vous promener dans le magnifique parc Rikugen, voire sortir du parc si vous le souhaitez (en en informant les organisateurs).La salle ferme à 16h, donc nous vous demanderons de rendre le kimono avant 15h.Cours de kimono : (démonstration de l’habillage) gratuit à 13h.
Réservations avant le 18 octobre
: association@familles-lycee-tokyo.com

Cliquez ici pour en savoir plus
日本語版はこちらをクリックしてください。

https://www.familles-lycee-tokyo.com/
https://associationdesfamilles.freeforums.org/
association@familles-lycee-tokyo.com
nihongo@familles-lycee-tokyo.com

France Japon sur le moteur de recherche Google (21/9/2009)

La recherche des mots « France Japon » dans Google donne un résultat plutôt bon pour notre portail france-japon.net. On trouve ainsi facilement les liens vers les principaux modules du portail avec même des mots-clés d’articles fréquemment parus sur l’ambassade et le consulat ainsi que l’association SOS Parents Japan.
Quelques absents toutefois, le Wiki Vie pratique au Japon, l’Annuaire de 1300 sites sur le Japon et l’Album de photos du Japon. Google peut donc mieux faire!
Quant à nous, nous continuerons de toute façon à améliorer le contenu, quels que soient les résultats de recherche! Le Wiki, par exemple, a bien besoin d’une mise à jour et d’être étoffé.

france-japon-sur-google.jpg

Le 5 septembre, TV5MONDE lance son 9e signal

Le 5 septembre 2009, TV5MONDE lance son signal PACIFIQUE à destination des territoires situés entre les zones GMT+8 (Hong Kong) à GMT+12 (Nouvelle Zélande).

TV5MONDE PACIFIQUE est un dédoublement du signal TV5MONDE ASIE, qui couvre depuis 1996 une large zone allant de GMT+5h30 (Inde) à GMT+12 (Nouvelle Zélande). Avec une nouvelle offre enrichie, mieux adaptée aux fuseaux horaires et aux modes de vie, il permet de répondre aux attentes des téléspectateurs de la zone Pacifique.

carte_pacifique_recto_270809-2

Ce nouveau signal sera disponible dès son lancement au Japon sur l’offre d’Hikari TV et sur le site internet local de TV5MONDE
www.tv5monde.com/japon. Ce site est accessible pour tous les utilisateurs Mac et PC du Japon et propose la diffusion de la chaîne en direct et en plein écran avec une très haute qualité d’image.

A l’occasion de ce lancement du nouveau signal au Japon, l’accès à TV5MONDE Pacifique sera gratuit le week end du 5 et du 6 septembre sur le site Japon de la chaîne permettant ainsi aux téléspectateurs de découvrir la nouvelle programmation et d’éprouver la qualité du service.

Le signal PACIFIQUE sera émis depuis Paris vers Atlanta par fibre optique, pour être monté sur le satellite IS8. Il adopte la norme MPEG4, mieux adaptée aux nouveaux moyens de distribution comme la télévision mobile, ou la Haute Définition.

TV5MONDE renforce ainsi sa présence et son audience en Asie. Le continent compte déjà 18 millions de foyers raccordés à TV5MONDE ASIE par câble, satellite et IPTV. C’est le troisième signal en terme de distribution après EUROPE (133 millions de foyers raccordés) et MAGHREB-ORIENT (32 millions de foyers raccordés).

NB : Il existe déjà 8 signaux diffusés depuis Paris couvrant tous les continents : TV5MONDE France-Belgique-Suisse, TV5MONDE Europe, TV5MONDE Afrique, TV5MONDE Asie, TV5MONDE Maghreb-Orient, TV5MONDE Etats-Unis, TV5MONDE Amérique Latine, TV5MONDE Pacifique et TV5 Québec- Canada diffusé depuis Montréal sur le territoire canadien.

A propos de TV5MONDE
Lancée il y a 25 ans, TV5MONDE fait partie des trois plus grands réseaux mondiaux de télévision aux côtés de MTV et de CNN. TV5MONDE, c’est :
• 207 millions de foyers raccordés dans près de 200 pays et territoires
• 55 millions de téléspectateurs uniques chaque semaine (en audience cumulée)
• 11 chaînes partenaires francophones (France 2, France 3, France 4, France 5, France O’, ARTE France, RTBF, TSR, Radio Canada, Télé-Québec et le CIRTEF), et un actionnaire principal, la Holding de l’Audiovisuel Extérieur de la France qui
regroupe France 24 et RFI
• des programmes sous-titrés en 9 langues (anglais, arabe, espagnol, portugais, néerlandais, allemand, roumain, russe et français).
• 5 millions de visites mensuelles sur le site Internet www.tv5monde.com et sur le site
mobile m.tv5monde.com

Relations presse TV5MONDE :
Thomas Legrand
Tél. +33 (1) 44 18 55 62 / +33 (6) 20 30 41 02
thomas.legrand@tv5monde.org

Contact au Japon:
Ikuko Yamashita
Tél. 090-7035-8008
Ikukotv5@aol.com

Interview de Marguerite France, musicienne, présidente de l’AFJAM

Le Japon la faisait rêver… Aujourd’hui, nous vous présentons Marguerite France, une Française venue au Japon il y a 34 ans.
Exerçant de multiples activités, Marguerite France est une femme d’une énergie époustouflante et d’un charisme extraordinaire : enseignement musical, conférences, concerts, organisations de séjours linguistico-culturels autour de la musique, échanges franco-japonais, sa palette d’activités et d’artiste est très large pour notre plus grand plaisir et celui du public japonais.
Marguerite France est présidente de l’Association Franco-Japonaise des Amis de la Musique (AFJAM) dont le but est d’être  » Un Pont des Arts entre la France et le Japon ».
Dernier détail, elle est aussi webmestre de ses sites internet, une autre de ses passions ! Découvrez la suite et le programme des activités organisées par l’association sur son site web : www.afjam.org

Interview de Marguerite France, musicienne, présidente de l’AFJAM par France-Japon.net on Vimeo.