Bonjour,
J'avais écrit dans mon blog, il y a quelque temps, un petit mot sur un dictionnaire assez ancien, le Cesselin.
Un des visiteurs m'a laissé un lien intéressant vers un dictionnaire/traducteur de noms propres dans un très grand nombre de langues dont les couples japonais-français et français-japonais.
[Modification de mon message (j'avais oublié d'ajouter le lien!)] :
http://dominique.dormet.free.fr/
Pour l'instant, je n'ai entré que Paris qui m'a été correctement retourné en パリ en japonais.
Le dictionnaire comporterait plus de 80000 entrées.
traducteur de noms propres
-
- expert Japon
- Messages : 2877
- Inscription : 30 juin 2004, 09:00
- Localisation : Tokyo
traducteur de noms propres
Dernière modification par bcg le 04 nov. 2007, 17:32, modifié 1 fois.
-
- expert Japon
- Messages : 1207
- Inscription : 15 oct. 2006, 09:00
- Localisation : Hiroshima
-
- accro Japon
- Messages : 268
- Inscription : 20 déc. 2006, 09:00
Il fonctionne plutôt bien par tous ce que j'ai cherché par contre pour Tokyo ou Toukyou ou Tôkyô il ne trouve pas !!
par contre il ne faut pas faire "entrée" mais faut cliquer sur le bouton
il fonctionne bien cher moi (firefox 2.0.0.9 sur windows)Cable a écrit :Ne semble pas fonctionner avec Firefox 2.x
par contre il ne faut pas faire "entrée" mais faut cliquer sur le bouton
-
- expert Japon
- Messages : 1207
- Inscription : 15 oct. 2006, 09:00
- Localisation : Hiroshima
-
- expert Japon
- Messages : 2877
- Inscription : 30 juin 2004, 09:00
- Localisation : Tokyo
Re: Merci
Bonjour,
Merci de nous faire l'honneur de votre visite.
Votre travail est très impressionnant. Peut-être souhaitez-vous nous en parler un peu plus? Attirer notre attention sur certaines fonctions particulières?
Merci de nous faire l'honneur de votre visite.
Votre travail est très impressionnant. Peut-être souhaitez-vous nous en parler un peu plus? Attirer notre attention sur certaines fonctions particulières?
Dom-fr a écrit :Ça me fait plaisir de voir que mon travail vous est utile.
Dom
-
- accro Japon
- Messages : 123
- Inscription : 31 juil. 2006, 09:00
- Localisation : Osaka
Ah, c'est dommage, je n'ai pas trouvé Mouloud dans la base, d'arabe à français ou d'arabe à japonais.
Ma petite pierre à l'édifice (que j'ajoute ici, n'ayant pas trouvé sur le site// si j'ai mal vu, je m'en excuse) : Mouloud, c'est "Celui qui est né". En japonais, "生まれた人" (Umareta hito). Une autre traduction, plus religieuse, indique la "Naissance du Prophète". On pourrait donc même traduire Mouloud par Noël ! Enfin, après, on entre dans des débats religieux... à savoir si Jésus était un prophète ou non.
Ma petite pierre à l'édifice (que j'ajoute ici, n'ayant pas trouvé sur le site// si j'ai mal vu, je m'en excuse) : Mouloud, c'est "Celui qui est né". En japonais, "生まれた人" (Umareta hito). Une autre traduction, plus religieuse, indique la "Naissance du Prophète". On pourrait donc même traduire Mouloud par Noël ! Enfin, après, on entre dans des débats religieux... à savoir si Jésus était un prophète ou non.
-
- expert Japon
- Messages : 2877
- Inscription : 30 juin 2004, 09:00
- Localisation : Tokyo
-
- accro Japon
- Messages : 123
- Inscription : 31 juil. 2006, 09:00
- Localisation : Osaka