Paix et amour
On ne vit que pour aimer
Voila, en vous remerciant

ps : je crois savoir qu'il y a plusieurs types d'ecritures. Celui qui je recherche est de bas en haut. Merci
Bonjour.Insomnia a écrit :Bonjour à tous.
Je ne vois pas trop ce que tu veux dire par traduction littérale. Par exemple, pour Paix et Amour, je ne vois pas comment dire autrement.Insomnia a écrit : Je voudrai savoir si vous aviez des traductions se rapprochant le plus possible du sens des phrases qui suivent. Les differentes traductions que j'ai deja eu n'etaiy que traduit litteralement, ce qui peu etre embetant pour tatoo^^.
平穏無事 (heionbuji) Ceci veut dire Paix et tranquilité. C'est une expression que l'on peut trouver dans les manuels.Insomnia a écrit : Paix et amour
愛なら生活し (ainara seikatsushi) Moi je dirais comme ça. Ne le prends pas si personne ne te confirme derrière.Insomnia a écrit : On ne vit que pour aimer
C'est comme Lupin a dit.Insomnia a écrit : Voila, en vous remerciant
ps : je crois savoir qu'il y a plusieurs types d'ecritures. Celui qui je recherche est de bas en haut. Merci
Il y a des kanji effectivement, bien qu'en général on utilise la forme en hiragana.lawren00 a écrit : Je me demandais aussi si "subete" s'utilisait aussi avec des Kanjis (comme on parle de tatouage et que les kanjis sont plus esthétiques que les romajis). Mon dictionnaire m'en indique 3 :
全て, 凡て, 総て