Bonsoir/bonjour,
J'apprend le japonais depuis quelques semaines avec un livre depuis je n'ai rencontré qu'un seul problème : le Et.
Il y a le "to" énumération complète qui s'emploie quand on dit tout ce qu'on a dans sont sac par exemple (Des cahiers "to" des livres "to" des stylo... ect)
Mais le second, le "ya" énumeration incomplète, je ne comprend pas quand est-ce qu'il faut l'employer... Si quelqu'un a une explication, peut il me la communiquer? merci
"ya" donne effectivement une liste qui peut être incomplète.
Par exemple (trouvé sur un DVD pour enfants, où à un moment les personnages discutent des endroits où ils veulent aller):
その牧場に行ったら、牛やヤギに会えるよ。
On peut traduire par "En allant à cette ferme, on peut y rencontrer des vaches et des chèvres!", mais tout le monde comprendra qu'il y aura sûrement d'autres animaux que ceux spécifiés. On ne va pas lister tous les animaux visibles dans cette ferme, car l'intérêt de cette affirmation n'est pas de donner une telle liste.
Une petite note, le "ya" peut signifier plus "et/ou" que "et" (ou plus pompeusement un "ou" inclusif) selon le contexte, comme d'habitude. Le "ya" est plus souvent confondu avec "ka" qui lui est un "ou" exclusif (i.e. "c'est l'un ou l'autre, mais pas les deux"). Pour reprendre l'exemple ci-dessus, après une telle affirmation, personne ne sera surpris si finalement il n'y a pas de chèvres ou pas de vaches dans la ferme en question, mais d'autres animaux.