Bonjour,
Une amie japonaise a essayé de m'expliquer le sens de "人足早く桜が見られた". et finalement je n'ai pas bien compris...
Quelqu'un pourrait-il me donner le sens de cette expression svp ?
Traduction expression
-
- japonophile
- Messages : 483
- Inscription : 14 mars 2007, 09:00
Re: Traduction expression
Cela vous donne aussi du fil à retordre on dirait
-
- accro Japon
- Messages : 75
- Inscription : 27 janv. 2005, 09:00
- Localisation : Sendai, Japon
Re: Traduction expression
Ce ne serait pas plutôt "一足早く桜が見られた" ?
-
- japonophile
- Messages : 483
- Inscription : 14 mars 2007, 09:00
Re: Traduction expression
Ah, j'avais entendu Hito j'ai pensé à 人.
Ok, ça pourrait aussi être "一足早く桜が見られた", quel en serait le sens svp ? je ne comprends pas ce "一足" dans la phrase.
Ok, ça pourrait aussi être "一足早く桜が見られた", quel en serait le sens svp ? je ne comprends pas ce "一足" dans la phrase.
-
- accro Japon
- Messages : 75
- Inscription : 27 janv. 2005, 09:00
- Localisation : Sendai, Japon
Re: Traduction expression
Je dirais, mais je peux me tromper selon le contexte : "Nous avons pu voir les cerisiers (en fleur) juste avant tout le monde".
-
- japonophile
- Messages : 483
- Inscription : 14 mars 2007, 09:00
Re: Traduction expression
Merci
ça devrait être ça en effet

-
- japonophile
- Messages : 483
- Inscription : 14 mars 2007, 09:00
Re: Traduction expression
(message à effacer svp)