bonjour,
je voudrez que l'on me traduise sa " 手の奴、足の乗り物 " car je voudrez etre sur de ce que cela veu dire car c'est pour me le faire en tattouage donc je voudrez pas faire n'imoprte quoi !!
merci d'avance pour vos reponse et bonne soirer au francais et bonne nuit au japonais
Besoin d'une traduction
-
- japonophile
- Messages : 483
- Inscription : 14 mars 2007, 09:00
Re: Besoin d'une traduction
"Esclave de la main, véhicule du pied"... si je ne me suis pas trompé je ne comprends pas l'intérêt...
Tu peux écrire 馬鹿外人 c'est à la mode
je rigole hein, que comprenne qui pourra.
Tu peux écrire 馬鹿外人 c'est à la mode

-
- vétéran
- Messages : 858
- Inscription : 16 oct. 2005, 09:00
- Localisation : 水原
Re: Besoin d'une traduction
Bonjour,
C'est un proverbe est sa traduction française devrait être : "On est jamais si bien servi que par soi-même."
A bientôt
C'est un proverbe est sa traduction française devrait être : "On est jamais si bien servi que par soi-même."
A bientôt
-
- japonophile
- Messages : 483
- Inscription : 14 mars 2007, 09:00
Re: Besoin d'une traduction
Oh, super merci !
Je me disais aussi...
J'ai appris 六十の手習い récement dont la traduction serait : "il n'est jamais trop tard pour apprendre". Là aussi si on ne sait pas que c'est une expression on peut sortir des traductions sans sens comme la mienne ! Désolé !
Comment est prononcé 奴 ? やっこ ? め ? やつ ? しゃつ ?
Je me disais aussi...
J'ai appris 六十の手習い récement dont la traduction serait : "il n'est jamais trop tard pour apprendre". Là aussi si on ne sait pas que c'est une expression on peut sortir des traductions sans sens comme la mienne ! Désolé !
Comment est prononcé 奴 ? やっこ ? め ? やつ ? しゃつ ?
-
- vétéran
- Messages : 858
- Inscription : 16 oct. 2005, 09:00
- Localisation : 水原
Re: Besoin d'une traduction
Bonjour,
cela se prononce "て の やっこ あし の のりもの"
A bientôt
cela se prononce "て の やっこ あし の のりもの"
A bientôt
-
- japonophile
- Messages : 483
- Inscription : 14 mars 2007, 09:00
Re: Besoin d'une traduction
C'est noté merci !
-
- bienvenu(e)
- Messages : 2
- Inscription : 06 nov. 2008, 02:45
Re: Besoin d'une traduction
Merci pour vos reponse