que faire pour devenir interprète ?

Discussions et infos sur les études au Japon.
Répondre
Avatar de l’utilisateur
geolyte25
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 2
Inscription : 04 juil. 2007, 09:00

que faire pour devenir interprète ?

Message par geolyte25 »

Bonsoir !
Voilà, j'ai 15 ans (après demain), je passe en seconde générale et techno avec ses comme enseignement de détermination, je pense vouloir devenir interprète ou traducteur en japonais, et j'aimerais savoir que faire comme étude après le bac pour préparer ensuite une licence ou je ne sais plus trop quoi.

Merci d'avance ! =prie=
Avatar de l’utilisateur
GeeBee
japonophile
japonophile
Messages : 678
Inscription : 28 oct. 2006, 09:00
Localisation : Paris

Message par GeeBee »

Il faut être très bon en japonais bien sûr mais aussi très bon en français. Donc il faut trouver la filière qui correspond à ça (certainement littéraire ou langues). Je me demande s'il ne faut pas maîtriser l'anglais aussi (ma prof de japonais fait des études pour être traductrice/interprêtre et elle est obligée d'avoir un bon niveau d'anglais)
Avatar de l’utilisateur
geolyte25
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 2
Inscription : 04 juil. 2007, 09:00

Message par geolyte25 »

Et donc SES langues vivantes ce serait pour poursuivre dans cette branche ?
Aoi-Yume
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 25
Inscription : 15 déc. 2006, 09:00

Message par Aoi-Yume »

les SES (sciences economiques et sociales) ne te serviront à rien ;)

Si tu veux devenir interprête, le meilleur moyen sera de faire un bac L, puis une fac de japonais (LLCE ou LEA) puis d'entrer dans une école (très séléctive) d'interpretariat, mais autant te le dire tout de suite, tu devras être excellent pour pouvoir y entrer ;)
Avatar de l’utilisateur
d10
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 24
Inscription : 08 mars 2007, 09:00

Message par d10 »

salut,
D'apres ma petite experience ton enseignement de determination en seconde ne determine...rien, moi par exemple j'ai fait S avec des enseignement de determinations scientifiques et maintenant je suis en LLCE et ca ne m'handicape pas.
Apres c'est sur que si tu veux devenir interprete ou traducteur il vaut mieux faire L et apres faire LCE ou LEA.
Ce que je te conseille le plus a ton niveau en seconde c'est de bosser le japonais bien sur mais surtout de bosser a fond le francais (l'orthographe, la conjugaison, travailler sur la syntaxe, les sens precis des expressions, les mots qui vont le mieux ensemble, tout ca).
Par contre apres ca depend de comment les cours seront donnés dans la fac ou tu iras mais moi, ou je suis, les cours ne sont pas du tout axés sur la traduction et les prof n'abordent jamais les procédés de traductions (je crois qui ont meme pas concience qu'il y en a) et du coup si tu veux devenir vraiment un bon traducteur il faut aller dans une ecole specialisée dans ca.
Avatar de l’utilisateur
Nyko
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 3
Inscription : 01 déc. 2006, 09:00

Message par Nyko »

Bonjour,
d10 a écrit : Apres c'est sur que si tu veux devenir interprete ou traducteur il vaut mieux faire L et apres faire LCE ou LEA.
Aoi-Yume a écrit : Si tu veux devenir interprête, le meilleur moyen sera de faire un bac L, puis une fac de japonais (LLCE ou LEA) puis d'entrer dans une école (très séléctive) d'interpretariat.

Personnellement pour pouvoir suivre correctement en LEA (langues étrangères appliquées), je ne peux que vivement conseiller de passer par un bac S ou ES.
En effet, en LEA, l'Anglais et le Japonais sont certes importants, MAIS le cursus LEA comprend aussi des enseignements en Gestion, Economie (macro/micro), Droit, etc..... Et les personnes qui avaient un bac L étaient globalement moins à l'aise dans ces matières; beaucoup d'entre eux décident d'arrêter leur LEA pour se réorienter en LLCE (plus basée sur les langues et l'étude des civilisations).

Rien ne vous empêche de vous renseigner sur le contenu des enseignements proposés en LEA et en LLCE déjà; pour ensuite faire le choix que vous estimez satisfaisant.

Un exemple concernant le programme des enseignements en LLCE à l'université de Lyon 3 :
http://facdeslangues.univ-lyon3.fr/3105 ... AN-FORMlic
Et voir ici pour le LEA :
http://facdeslangues.univ-lyon3.fr/3105 ... AN-FORMlic

Bon courage;
Avatar de l’utilisateur
d10
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 24
Inscription : 08 mars 2007, 09:00

Message par d10 »

Je crois qu'il vaut mieux que tu te renseignes sur les programmes de traduction en LCE et LEA dans la ou les fac où tu aimerais aller.
Je ne connais pas du tout le programme de LEA dans cette matiere mais où je suis, en LCE, le programme en theme et version est equivalent à 0 en japonais (c'est a lille3).
Tu pourrais essayer de trouver des personnes en LCE et LEA qui suivent des cours dans l'université où tu aimerais aller et leur demander ce qu'ils font en cours de theme et version parce que, le contenu des cours ecrit sur les sites ou les guides des etudes est pas toujours respecté.
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invités