traducteur assermenté

Discussions et questions et sur la langue, la littérature, les matériels pédagogiques et les écoles.
Avatar de l’utilisateur
nikosnikov
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 36
Inscription : 27 févr. 2007, 09:00
Localisation : Région Parisenne

traducteur assermenté

Message par nikosnikov »

Bonjour,

En vue de mon mariage en france avec mon amie japonaise je suis à la recherche d'un traducteur assermenté en région parisienne.

Tout les prix semblent être pratiqués et je n'arrive pas à trouver une liste exhaustive de traducteurs assermentés.

De plus je souhaiterai savoir si le traducteur assermenté doit être obligatoirement rattaché à la cour d'appel du département dans lequel je vit et je vais me marier (92).

Merci d'avance pour votre aide.

Nikosnikov
Dernière modification par nikosnikov le 02 mars 2007, 00:43, modifié 2 fois.
Avatar de l’utilisateur
olrik
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 45
Inscription : 24 janv. 2007, 09:00

Message par olrik »

Bonjour,

Le mieux pour se type de question est de s'adresser directement à l'ambassade du Japon en France, dont voici les coordonnées:

http://www.fr.emb-japan.go.jp/infos/fermeture.html

Vous n'aurez pas de meilleures informations que celles provenant directement des services consulaires.

Je ne pense pas que la traduction doit dépendre de votre département. Je me suis marié à Paris, et la traduction a été effectué à Versailles par un traducteur assermenté fournie par l'ambassade. Mais encore une fois, ils seront mieux à même de répondre à chacune de vos interrogations.
Avatar de l’utilisateur
nikosnikov
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 36
Inscription : 27 févr. 2007, 09:00
Localisation : Région Parisenne

traduction assermentée

Message par nikosnikov »

Bonjour,

Je viens de comprendre comment ca se passait pour obtenir la traduction assermentée de la copie intégrale d'acte de naissance demandée par la mairie.
L'ambassade du Japon en France propose de faire les divers certificats et également la traduction (non assermentée) de l'extrai d'acte de naissance à partir du "Koseki tohon avec l'appostille" (66euros de frais). Pour certaines mairies cette traduction est suffisante mais pas pour la mienne.
Je dois donc passer par un traducteur assermenté.
Le traducteur assermenté peut, à partir du "koseki tohon appostillé" faire le document nécessaire pour ma mairie.
J'ai contacté les traducteurs conseillés par l'ambassade du Japon:
http://www.fr.emb-japan.go.jp/jp/sitsum ... akuka.html
qui proposent les mêmes prix, 65 euros environ. Compter un delais de 2-3 jours.
En fait c'était un peu déconcertant car je m'attendait que ma future femme m'envoie une copie intégrale d'acte de naissance que j'aurai fait traduire mais apperemment c'est le koseki et rien d'autre.

Nicolas
Avatar de l’utilisateur
Fujijanet
japonophile
japonophile
Messages : 561
Inscription : 18 nov. 2005, 09:00
Localisation : Fukuoka

Message par Fujijanet »

Je suis surprise qu'une traduction faite par l'ambassade ne soit pas assermentee....
Moi meme je fais des traduction de koseki regulierement du japonais a l'anglais pour le moment, juste avec le titre de relation des affaires etrangeres de la ville, fait a la mairie, tamponne et basta, suffit normalement pour les autorites.
Si non qu'est ce qu'une traduction assermentee? Un organisme d'etat (mairie, ambassade) ne sont ils pas les plus "assermentes"???
Avatar de l’utilisateur
nikosnikov
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 36
Inscription : 27 févr. 2007, 09:00
Localisation : Région Parisenne

Message par nikosnikov »

Moi aussi j'ai été supris, mais c'est ce que m'a précisé la personne qui m'a reçu à l'ambassade du Japon.
Un traducteur assermenté (sworn translator en anglais) est un traducteur enregistré au près d'une cour d'appel (genre de tribunal). Le traducteur prête sermant auprès de l'autorité judicière. Ainsi la traduction est digne de foi, ca "certifie" que la traduction ne difère pas du papier original. Les traducteurs posent un sceau testifiant que la traduction a été faite par un traducteur assermenté.
Certaines mairies font confiance à des traductions simples, mais certaines exigent un traducteur assermenté, c'est comme ca.

Nicolas
Avatar de l’utilisateur
Fujijanet
japonophile
japonophile
Messages : 561
Inscription : 18 nov. 2005, 09:00
Localisation : Fukuoka

Message par Fujijanet »

Perso je fais plus confiance au tampon de l'ambassade qu'a celui d'un prive qui a le tampon d'une cours de justice.....mais bon la logique....
Avatar de l’utilisateur
bcg
expert Japon
expert Japon
Messages : 2876
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo

Message par bcg »

Merci, Nikosnikov, de ces précisions fort utiles.
En effet, le traducteur prête serment auprès de l'autorité judiciaire et cela est censé conférer à sa traduction plus de "sérieux".
nikosnikov a écrit : Un traducteur assermenté (sworn translator en anglais) est un traducteur enregistré auprès d'une cour d'appel (genre de tribunal)...