bonjour
j'ai lus un manga y a pas trés lontemp et il y a une phrase qui ma fait bizar et que je n'ai pas compri:
これ から は 死ぬ ! あなた
pour moi on n'aurait plutot dis
kore kara wa anata ga shinu
j'aurai besoin de vos avis (profésionelle) svp
arigatoo
pas compris
-
- accro Japon
- Messages : 50
- Inscription : 24 juil. 2006, 09:00
pas compris
Dernière modification par nanimo_lol le 25 juil. 2006, 23:05, modifié 1 fois.
-
- expert Japon
- Messages : 2876
- Inscription : 30 juin 2004, 09:00
- Localisation : Tokyo
Re: ??? pas compris ???
Si en français (parlé), je vous dis:
1- Toi, tu vas mourir!
2- Tu vas mourir, toi!
Ça vous choque?
1- Toi, tu vas mourir!
2- Tu vas mourir, toi!
Ça vous choque?
nanimo_lol a écrit : j'ai lus un manga y a pas trés lontemp et il y a une phrase qui ma fait bizar et que je n'ai pas compri:
これ から は 死ぬ2.0 ! あなた
pour moi on n'aurait plutot dis
kore kara wa anata ga shinu...
-
- vétéran
- Messages : 845
- Inscription : 22 nov. 2003, 09:00
- Localisation : Kyoto
-
- accro Japon
- Messages : 50
- Inscription : 24 juil. 2006, 09:00
-
- vétéran
- Messages : 845
- Inscription : 22 nov. 2003, 09:00
- Localisation : Kyoto
Bonjour!
Le n est la contraction du no. C'est donc plus familier qu'avec no.
~~~したいんですが = ~~~したいのですが。
le ga à la fin... Le ga est l'équivalent de mais...
La formulation est tout à fait japonaise, et on l'imagine très bien
dans la bouche d'un mec qui s'approche de vous avec les doigts
tout emmêlés tant il est ennuyé par ce qu'il va vous demander.
En fait, le ga marque une sorte d'ellipse de la suite. Un peu comme
dans une BD, quelqu'un de timide qui veut demander quelque chose.
On comprend le début, mais les caractères deviennent de plus en
plus petits pour signifier qu'il parle de plus en plus doucement.
Donc la suite est éclipsée. Exemple:
Tanakasan to hanashitaindesuga...
J'aimerais parler avec Mr Tanaka...
Si ça ne vous dérange pas...
Parce que si ça vous dérange, c'est pas obligé...
Et puis bon, je voudrais pas déranger d'autant plus que je peux revenir...
Et puis je me demande si j'ai pas laissé mon fer à souder branché...
Et puis j'ai des factures à payer, faut que j'y aille avant 5 heures...
Bref, vous voyez que dans un mot qui n'en est même pas un, une
particule, on peut mettre beaucoup de choses.
Le n est la contraction du no. C'est donc plus familier qu'avec no.
~~~したいんですが = ~~~したいのですが。
le ga à la fin... Le ga est l'équivalent de mais...
La formulation est tout à fait japonaise, et on l'imagine très bien
dans la bouche d'un mec qui s'approche de vous avec les doigts
tout emmêlés tant il est ennuyé par ce qu'il va vous demander.
En fait, le ga marque une sorte d'ellipse de la suite. Un peu comme
dans une BD, quelqu'un de timide qui veut demander quelque chose.
On comprend le début, mais les caractères deviennent de plus en
plus petits pour signifier qu'il parle de plus en plus doucement.
Donc la suite est éclipsée. Exemple:
Tanakasan to hanashitaindesuga...
J'aimerais parler avec Mr Tanaka...
Si ça ne vous dérange pas...
Parce que si ça vous dérange, c'est pas obligé...
Et puis bon, je voudrais pas déranger d'autant plus que je peux revenir...
Et puis je me demande si j'ai pas laissé mon fer à souder branché...
Et puis j'ai des factures à payer, faut que j'y aille avant 5 heures...
Bref, vous voyez que dans un mot qui n'en est même pas un, une
particule, on peut mettre beaucoup de choses.
-
- accro Japon
- Messages : 82
- Inscription : 10 juin 2004, 09:00