Hello les ami(e)s,
Je recherche le terme japonais pour traduire l'anglais "misdirection", c'est-à-dire ,en français, "détournement d'attention", c'est-à-dire "l'illusion" dans son sens "illusion utilisée pour réaliser un tour de prestidigitation".
En japonais, je n'ai que le phonétique "ミスディレクション" et pas de kanji.
Ce que je trouve en kanji, c'est "sakkaku" : 錯覚, mais je ne sais pas si c'est bien le terme exact pour l' "illusion" propre à la prestidigitation.
Votre avis ?
"Misdirection" en japonais
-
- expert Japon
- Messages : 2876
- Inscription : 30 juin 2004, 09:00
- Localisation : Tokyo
Re: "Misdirection" en japonais
Bonjour,
Ne cherchez pas plus loin.
Wikipedia donne les informations en japonais. « ミスディレクション » est le terme consacré.
https://ja.wikipedia.org/wiki/ミスディレクション
Ne cherchez pas plus loin.
Wikipedia donne les informations en japonais. « ミスディレクション » est le terme consacré.
https://ja.wikipedia.org/wiki/ミスディレクション
-
- accro Japon
- Messages : 125
- Inscription : 02 août 2008, 05:34
Re: "Misdirection" en japonais
Et donc, si j'écris :
ミスディレクション隠身の秘訣です
Vous me répondez ?
ミスディレクション隠身の秘訣です
Vous me répondez ?
-
- expert Japon
- Messages : 2876
- Inscription : 30 juin 2004, 09:00
- Localisation : Tokyo
-
- accro Japon
- Messages : 125
- Inscription : 02 août 2008, 05:34
Re: "Misdirection" en japonais
D'accord.
Mais est-ce que la phrase est exacte ?
Mais est-ce que la phrase est exacte ?
-
- expert Japon
- Messages : 2876
- Inscription : 30 juin 2004, 09:00
- Localisation : Tokyo
-
- accro Japon
- Messages : 125
- Inscription : 02 août 2008, 05:34
Re: "Misdirection" en japonais
Mon intention est d'écrire en japonais :
"Misdirection is the key to invisibility"
Ou, en français :
"L’illusion est la clé de l’invisibilité"
"Misdirection is the key to invisibility"
Ou, en français :
"L’illusion est la clé de l’invisibilité"