Bonjour à tou.t.es!
Je vous contacte car j'écris (en français) du théâtre, et je suis en train de finaliser un spectacle entre théâtre et butô, qui s'articule autour du japon. dans tout ça, la complexité, c'est que j'aimerais donner quelques lignes en japonais à une des personnages. seulement, ne le parlant pas, j'ai bien conscience que mes recherches google sont pas très bonnes...
alors les phrases en question (qui peuvent sembler bizarres sorties de leur contexte haha)
je suis force (et non pas "je suis forte" ou "je suis la force", il est important en français en tout cas pour cette phrase que l'article soit absent, je ne sais pas si une telle formulation peut exister en japonais, déjà en français c'est assez rare... )
je suis perverse (pas forcément au sens sexuel du mot, je ne sais pas s'il y a une distinction en japonais)
je suis une nature morte
alors ce que moi j'avais trouvé, c'est
watashi wa tsyuoi
watashi wa hentai desu
watashi wa seibutsu ga
est-ce que je suis complètement à côté de la plaque ou ça se tient?
merci mille fois d'avance,
tristan
demande d'aide traduction pour écrivain français
-
- bienvenu(e)
- Messages : 4
- Inscription : 09 nov. 2020, 18:30
-
- expert Japon
- Messages : 2876
- Inscription : 30 juin 2004, 09:00
- Localisation : Tokyo
Re: demande d'aide traduction pour écrivain français
Bonjour et bienvenue sur ce forum !
Pour le premier, je vous propose : watashi wa chikara . 私は力。
Pour le premier, je vous propose : watashi wa chikara . 私は力。
-
- bienvenu(e)
- Messages : 4
- Inscription : 09 nov. 2020, 18:30
Re: demande d'aide traduction pour écrivain français
Bonjour, et merci déjà de cette aide, on avance!!
la nuance entre les deux, si j'ai bien compris, c'est que chikara représente plus la force en tant que concept?
la nuance entre les deux, si j'ai bien compris, c'est que chikara représente plus la force en tant que concept?
-
- bienvenu(e)
- Messages : 4
- Inscription : 09 nov. 2020, 18:30
Re: demande d'aide traduction pour écrivain français
et , d'ailleurs, avez vous un avis sur les deux autres phrases?
merci d'avance!!
merci d'avance!!
-
- expert Japon
- Messages : 2876
- Inscription : 30 juin 2004, 09:00
- Localisation : Tokyo
Re: demande d'aide traduction pour écrivain français
Vos autres phrases sont correctes, en tant que traduction mot à mot.
On pourrait éventuellement les modifier en connaissant le contexte.
On pourrait éventuellement les modifier en connaissant le contexte.
-
- bienvenu(e)
- Messages : 4
- Inscription : 09 nov. 2020, 18:30
Re: demande d'aide traduction pour écrivain français
Bonjour, et merci beaucoup!
difficile de préciser le contexte vu que ces phrases sont comme un encart dans le reste, il n'y a pas vraiment de contexte à proprement parler....
en tout cas merci à vous, je vais laisser comme ça pour le moment, grâce à vos conseils!!
belle journée
difficile de préciser le contexte vu que ces phrases sont comme un encart dans le reste, il n'y a pas vraiment de contexte à proprement parler....
en tout cas merci à vous, je vais laisser comme ça pour le moment, grâce à vos conseils!!
belle journée