Premier poste et je risque déjà le doublon, réorientez moi si nécessaire!

Passionné par le Japon depuis mes 14 ans et mes premiers pas sur les chemins escarpés des Budo, je manifeste un attrait certain pour sa culture, ses traditions, son histoire… En ce sens, les kotowaza, à l’instar des maximes ou autres idiomes allochtones , m’ont toujours intéressé et souvent inspiré. Essentiellement ceux pouvant servir de leitmotiv à la pratique martiale tels que (à corriger si nécessaire ^^):
塵も積もれば山となる
石の上にも三年
負けるが勝ち
七転び八起き
…
Amateur de tatouages, l’idée d’en graver dans ma chair m’a traversé l’esprit à de nombreuses reprises. Certains éléments m’obligent néanmoins à tempérer mes ardeurs…
Certes, les kanji bancals, mal réalisés ou effet de mode ultra-formatés piquent les yeux et attirent des regards au mieux goguenards, au pire méprisants… Mais partant du principe que, perfectionniste, je mettrai un point d’honneur à faire ça dans les règles de l’art, voici ma question : comment cela pourrait-il être interprété par des japonais ?
On sait la société nipponne rigide et très normative, du moins en surface. Le tatouage, par son rôle historique, reste tabou (Onsen, bains publiques,...). Mais les choses ne tendent-elles pas à évoluer ? Un autochtone, amateur de tatouage, opterait-il pour des proverbes en kanji comme certains, dans nos contrées, optent pour des proverbes latins, citations dans la langue de Shakespeare ou de Molière?
Etes-vous tatoués, ou connaissez-vous des gens portant ce genre de tatouages ayant séjourné au Japon ? Comment cela a-t-il été interprété ?
Pour être tout à fait complet, un périple au Japon est en vue, des entrainements également, et je me préoccupe du jugement de mes hôtes…
A+ !
