Bonjour Lalou,
J'ai bien lu ton poste. Eh oui, les hommes japonais sont des enigmes, mais comme tout au Japon il y a des cles pour les decoder.
Deja, la premiere reaction d'une de mes meilleures amies japonaises lorsque j'ai dit que mon copain etait japonais a ete:
"Mais tu es folle! Moi si j'etais etrangere je ne m'y frotterais pas... Les hommes japonais veulent toujours que l'on devine ce qu'ils pensent. Alors pour les Japonaises ca va on peut y arriver, mais pour une etrangere c'est presque peine perdue."
Et BAM, elle ne pouvait pas tomber mieux, haha, c'etait exatement mon probleme. Pour info, il m'avait dit qu'il n'etait pas du tou jaloux d'un de mes amis, japonais lui aussi, que je voyais assez souvent. Tout ca pour qu'un jour il me fasse une scene me disant que j'aurais du comprendre qu'il me demandait de ne plus le voir... Cherchez l'erreur...
En realite le fait qu'il m'en parle etait deja un signe selon lui. Puis le fait qu'il evoque qu'on se voyait souvent... Et comme il me considere comme "intelligente", comme il ne voulait pas m'humilier, il ne me l'a pas dit clairement.
Et voila un exemple de ces "codes". Bien sur, chaque homme a sa propre personnalite au Japon autant qu'en France, mais ces sous-entendus sont bel et bien presents, plus ou moins selon l'individu (et son temps passe a l'etranger/avec des etrangers jouera beaucoup).
La bonne nouvelle c'est qu'ils existent et qu'on peut les assimiler. La mauvaise nouvelle c'est que c'est un vrai casse-tete, une source de stress permanente si l'on s'y prete totalement (en tant qu'occidentales), et de mal au crane.
La meilleure solution est encore et toujours la communication. C'est vraiment ce qui sauve le couple selon moi. Il est important de comprendre et de faire compendre a son partenaire que ce qui est evident pour l'un ne l'est pas pour l'autre (et ca marche dans les deux sens). Il faut s'expliquer "comme a des enfants". C'est difficile au debut, mais c'est essentiel.
Voila j'espere que ca pourra t'aider
Deuxieme chose. En ce qui concerne l'expression de l'amour en japonais.
Je me suis bien torture les neurones sur ce casse-tete et voila ce que j'ai pu en retirer:
Mes deux exs m'ont dit assez vite 愛してる. Mais je le leur avait demande. Le second qui etait plus "occidentalise" m'a dit que la veritable traduction du Je t'aime etait 愛してる, mais que les Japonais etaient trop timides et renfermes pour le dire, donc ils se contentaient de 好き. Cependant, les deux sont repasses a 好き tres vite, me laissant dans l'incertitude la plus totale.
Mon copain actuel a mis un an a me dire 愛してる et je le lui ai arrache completement saoul (oui je sais c'est bas). Il ne m'avait jamais dit je t'aime en japonais avant, de peur de m'embrouiller j'imagine.
J'ai une amie japonaise de l'age de mes parents avec laquelle je discute amour et relations assez souvent autour d'une tasse de the. Quand je lui ai dit fierement que mon copain m'avait declare son amour eternel, elle n'etait pas tres contente. Selon elle, ce n'etait pas serieux du tout.
愛してる veut dire "je t'aime tellement que je remets ma vie entre tes mains". Quand on le dit, on ne le dit qu'une fois generalement. Pourquoi? Car c'est a double tranchant. Quand l'amoureux (ou l'amoureuse) nous le dit, on obtient la responsabilite d'une vie, la sienne. Et pour les Japonais,un peuple aussi devoue a l'engagement, quel cadeau peut etre plus empoisonne qu'une telle responsabilite?!
Alors qu'un 好き, dit avec beaucoup de serieux et d'amour, est de la pure declaration, du pur bonheur. Et pour ceux que ca rebute qu'on emploie le meme verbe pour dire qu'on les aime que pour dire qu'on aime les bettraves, rappelons-nous qu'en francais c'est pareil.
Donc voila, ne pas s'inquieter lorsque sa moitie ne declare pas le verbe magique, c'est surement quelqu'un de plutot serieux. A l'inverse, d'autres sont plus a l'aise avec ce concept et le disent plus facilement (mais a ce moment la la valeur originelle de 愛 sera passee a celle de 好き a moins que la personne ne soit totalement Dingue de vous ce qui n'est pas toujours une bonne chose).
Et encore une fois, surtout au Japon mais c'est vrai partout, ce sont les actes qui comptent, pas les mots.
