C'est donc le point fort de de "parlons japonais"! Tu m'as donné envie d'aller y jeter un oeil mais je n'ai jamais vu ce bouquin en librairie à Tokyo. Peut-être éxiste t-il à kinokuniya ou une autre librairie avec un rayon spécial pour les livres étrangers.Bien que je sois parti dans un critique de "Minna no Nihongo", je rappelle que le sujet est au départ basée sur "Parlons japonais" qui est une méthode qui a été conçue pour l'enseignement du japonais à des francophones.
Je te crois, Grenier, mais avec un exemple ça serait plus parlant.
Oui c'est dommage parceque tu attises ma curiosité làC'est dommage, je n'ai pas à portée ni l'une ni l'autre des méthodes, donc je ne peux pas donner d'exemple précis - mais le contraste dans les situtations de communication, leurs utilisation et la manière de les exploiter est frappant
Veux-tu dire que les situations de communications sont plus naturelles?
Comment sont-elles exploitées?