Les noms doux au Japon
Les noms doux au Japon
Bonjour à tous,
Je ne savais pas trop où poster ce sujet, j'ai donc décidé de le placer à un endroit où l'on parle essentiellement de couple.
Ce sujet peut paraître bizarre, mais je suis réellement intéressé par la façon dont les membres d'un couple s'interpellent au Japon.
J'ai bien entendu des "anata" ou "otôsan" dans les drama (peu de couple japonais ou franco japonais usent de petits noms en publique dans mon entourage), mais cela semble très formel et assez passe partout.
En France, nous avons toute une variante d'appellations : les classiques (mon/ma chéri(e), mon amour...), les affligeants (mamour, bibiche...), les anglophones (honey, sweetheart...), les exotiques (doux miel, cafrine...), et bien d'autres... qu'en est-il au Japon ?
Morty
Je ne savais pas trop où poster ce sujet, j'ai donc décidé de le placer à un endroit où l'on parle essentiellement de couple.
Ce sujet peut paraître bizarre, mais je suis réellement intéressé par la façon dont les membres d'un couple s'interpellent au Japon.
J'ai bien entendu des "anata" ou "otôsan" dans les drama (peu de couple japonais ou franco japonais usent de petits noms en publique dans mon entourage), mais cela semble très formel et assez passe partout.
En France, nous avons toute une variante d'appellations : les classiques (mon/ma chéri(e), mon amour...), les affligeants (mamour, bibiche...), les anglophones (honey, sweetheart...), les exotiques (doux miel, cafrine...), et bien d'autres... qu'en est-il au Japon ?
Morty
Bonjour Morty,
Bienvenue au forum. La semaine dernière j'ai lu un article qui pourrait répondre à tes questions :
http://www.france-japon.net/modules.php ... pic&t=5803
Bienvenue au forum. La semaine dernière j'ai lu un article qui pourrait répondre à tes questions :
http://www.france-japon.net/modules.php ... pic&t=5803
Re: Les noms doux au Japon
Oh, la page n'existe plus
Peut on la retrouver quelque part ?
Peut on la retrouver quelque part ?
Re: Les noms doux au Japon
C'est peut-être le lien qui n'est pas correct... De quel sujet s'agit-il?
Re: Les noms doux au Japon
A propos des noms que se donnent les conjoints dans le couple.
(S'ils ont parfois l'occasion de se parler)...
(S'ils ont parfois l'occasion de se parler)...
Re: Les noms doux au Japon
Mon epoux japonais m'appelle Neko-chan (petit chat), de mon cote je l'appel Tora-san (Mr tigre)
Mais nous avons converti certain mot doux francais en japonais aussi comme:
Koniwatori (poussin), Takaramono (tresor),
Il m'appel aussi par des noms de bonbon: comme chamallow, vu que je l'appel parfois mon Brownie...
En fait il existe tres peu de mot doux au Japon, le mari nomme sa femme 'anata' (=toi) et l'epouse appel son mari 'ootosan' (=papa)
Parfois, le mari appel sa femme 'neko-chan' c'est vrai mais c'est quand meme rare.
Mais nous avons converti certain mot doux francais en japonais aussi comme:
Koniwatori (poussin), Takaramono (tresor),
Il m'appel aussi par des noms de bonbon: comme chamallow, vu que je l'appel parfois mon Brownie...
En fait il existe tres peu de mot doux au Japon, le mari nomme sa femme 'anata' (=toi) et l'epouse appel son mari 'ootosan' (=papa)
Parfois, le mari appel sa femme 'neko-chan' c'est vrai mais c'est quand meme rare.
Re: Les noms doux au Japon
Oh, donc ce sont plutot des traductions d'expressions francophones (ou autres) en japonais..
Encore un point surprenant dans la culture japonaise..
merci pour ces informations
Encore un point surprenant dans la culture japonaise..
merci pour ces informations
Re: Les noms doux au Japon
Surprenant ?? Non, pas vraiment...
Re: Les noms doux au Japon
Surprenant dans le sens où la notion de couple au Japon est bien différente de celle que j'ai..
Je ne dis pas ca juste parce qu'ils n'utilisent pas de mots doux habituellement, ceci n'est qu'un détail de plus.
Enfin ce n'est pas le sujet !
Je ne dis pas ca juste parce qu'ils n'utilisent pas de mots doux habituellement, ceci n'est qu'un détail de plus.
Enfin ce n'est pas le sujet !
Re: Les noms doux au Japon
Ah ok. Je vois ce que tu veux dire.
Merci pour cette precision !
Amicalement.
Merci pour cette precision !
Amicalement.
Re: Les noms doux au Japon
En general, les couples moyens n'utlisent pas "anata" ni "otosan".
Jamais entendu ca.
La femme et son mari s'appellent "kimi". A Osaka, les couples disent "omae", mais a Tokyo, c'est insultant.
Quand il y a un enfant, la mere, souvent, devient Okaasan, et le pere Otoosan.
Je ne connais pas de petits-noms comme en francais.
Jamais entendu ca.
La femme et son mari s'appellent "kimi". A Osaka, les couples disent "omae", mais a Tokyo, c'est insultant.
Quand il y a un enfant, la mere, souvent, devient Okaasan, et le pere Otoosan.
Je ne connais pas de petits-noms comme en francais.
- éricM
- bienvenu(e)
- Messages : 44
- Inscription : 26 juil. 2008, 04:58
- Localisation : Haute-Loire - Ain - Var
Re: Les noms doux au Japon
Ètonnant...mimi-tani a écrit :En fait il existe tres peu de mot doux au Japon, le mari nomme sa femme 'anata' (=toi) et l'epouse appel son mari 'ootosan' (=papa)
Parfois, le mari appel sa femme 'neko-chan' c'est vrai mais c'est quand meme rare.
Ma future femme qui est japonaise me dit que c'est la femme japonaise qui appel son mari "anata".
Au debut, l'homme appelle sa femme par son prénom. Après quelques années, il l'appelle "maman".
Elle est de Tokyo.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invités