Je viens de découvrir le remarquable ouvrage « Bonjour konichiwa, pour une meilleure communication entre Japonais et Français », de Jocelyne Sourisseau, un livre indispensable pour comprendre les différences culturelles entre la France et le Japon et les problèmes de communication entre Japonais et Français.
Je n’en ferai pas un compte-rendu détaillé (je ne l’ai pas fini) mais me contenterai de citer ici deux extraits qui vous donneront sûrement envie de le lire.
Extrait de la présentation du livre :
« La communication entre Japonais et Français est souvent source d’incompréhensions voire de malentendus. Par exemple: regarder son interlocuteur dans les yeux est signe de courtoisie en France et d’impolitesse au Japon… »
Introduction, p. 12 :
« … Une réflexion sur la communication entre deux cultures aussi éloignées que les culures japonaise et française est complexe car chacun a tendance à pratiquer un ethnocentrisme dangereux en considérant que ses propres conventions ont valeur universelle. Or, il ne s’agit pas dans cet ouvrage de porter de jugement mais de tenter modestement de cerner l’origine de nos difficultés relationnelles et de suggérer quelques pistes de réflexion susceptibles d’améliorer la communication entre Japonais et Français… »
Et aussi, les titres des chapitres:
Chapitre 1: langues, cultures et communication interculturelle
Chapitre 2: contexte historique et religieux, facteur de la cohésion sociale
Chapitre 3: valeurs et comportements communicatifs dans le contexte social japonais
Chapitre 4: contexte éducatif japonais et enseignement du FLE au Japon
Chapitre 5: Japonais-Français en face à face: « choc culturel » entre les langues et les cultures
Chapitre 6: construction d’une compétence de communication interculturelle
L’ouvrage, très agréable à lire, comporte également une abondante bibliographie qui sera utile pour ceux qui veulent aller plus loin.





Samedi, je suis passé chez mon ami Ume qui, en tant que chef d’îlot, venait de recevoir des services de l’ambassade un téléphone Iridium communiquant directement par satellite! Il paraît que nous sommes dans une zone à risque en cas de séisme…
Grâce à Ume, j’ai également enrichi ma collection de timbres « otoshidama » ( お年玉 ) (je les ai tous depuis 1959) avec celui-ci, « la petite fille au lapin », qui date de 1951. Merci Ume!

qui proposent des trajets évitant les zones à fort risque et jalonnés de divers commerces s’engageant à fournir une aide aux passants en cas de séisme (par exemple, en prêtant les toilettes pour une station-service ou en proposant de l’eau pour certains magasins de proximité (kombini). Tout ceci fleure bon l’opération publicitaire…