Devinettes sur les clés de kanjis

Je continue la présentation quotidienne d’éléments de kanjis (clés ou radicaux) dans une des rubriques du forum et, en parallèle, la présentation d’un kanji par jour sur ce nouveau blog:
http://france-japon.net/un-kanji-par-jour/

Aujourd’hui, je vous propose de faire un quiz sur les clés de kanjis sur ce site:
http://www.a-chi.jp/kuizu.html

Vous trouverez aussi sur ce même site (http://www.a-chi.jp/) une présentation de l’ordre des traits des hiragana et katakana.

Jouer avec les clés des kanjis (1)!

Il y a quelque temps, j’ai commencé 2 nouveaux blogs : « un kanji par jour » et « une clé par jour« .

La rubrique « une clé par jour » est un moyen pratique pour moi de réviser quelques clés et le but final est de les connaître par coeur.

Après avoir présenté 15 clés, j’en ai proposé une révision en demandant de les nommer en japonais et en français puis de donner un exemple de kanji pour chaque clé.

Aujourd’hui, je vous propose, un petit jeu (à faire à la maison) basé sur les 15 premières clés présentées… Vous pouvez aussi proposer à vos amis Japonais de le faire. Vous serez étonné de leur étonnement et de leur embarras!

Saurez-vous relier la clé à son nom?

——————————えんにょう

——————————かのほこ

——————————りゅう

——————————ます

——————————のぶん

——————————らいすき

——————————むら

——————————いちた

——————————おのれ

——————————うり

——————————あおい

——————————ふでづくり

——————————おおがい

——————————なべぶた

——————————のごめ

Si ce petit jeu vous a plu, laissez un petit commentaire et dites, par exemple, quelles clés vous ne connaissiez pas.

Et maintenant que vous les avez, ne perdez plus les clés!

Une clé et un kanji par jour

Les occupations n’ont pas manqué ces derniers temps, surtout des traductions. Je n’ai pas eu le temps de réviser l’écriture des kanjis avec ma mini console Nintendo DS et le logiciel Kanken (漢検) dont j’ai parlé il y a quelque temps.

Pour me changer les idées et me rattraper un peu, j’ai créé 2 rubriques sur le forum:

Modification  des URL ci-dessous :

UNE CLÉ PAR JOUR ! et  UN KANJI PAR JOUR !

J’esssaie de relier les 2 mais pas systématiquement. Il ne s’agit pas d’expliquer en détails toutes les possibillités d’utilisation du kanji ou de la clé mais juste de réviser, surtout les 214 clés que je ne connais pas sur le bout des doigts. Mais ce n’est pas la honte, les Japonais non plus! Faites l’expérience de leur demander le nom de telle ou telle clé… vous risquez d’en mettre plus d’un dans l’embarras…

J’ai adopté ce modèle  de présentation:

———- modèle pour clé ————

LA CLÉ DU JOUR (05) : nabebuta – le dessus

Nom de la clé : なべぶた (dessus)
Lecture on : ズ、トウ
Lecture kun :
Lecture spéciale :

Exemple de kanji formé avec cette clé :

きょう、こう

qu’on trouve par exemple dans 享受する きょうじゅする (jouir [d’une bonne santé]).

———- modèle pour kanji ————

LE KANJI DU JOUR (06) : kyô – la jouissance

Lectures on : キョウ、コウ
Lecture kun :
Lecture spéciale : トオル
Clé : 亠 なべぶた  (dessus)

Ce kanji est formé avec la clé 亠 なべぶた vue dans la rubrique UNE CLÉ PAR JOUR.
On le retrouve par exemple dans 享楽主義 きょうらくしゅぎ (hédonisme).

50 yens de réduction si vous apportez vos baguettes !

Il s’agit bien sûr des baguettes avec lesquelles on mange. Vu une affichette au restaurant à midi: « 50 yens de réduction si vous apportez vos propres baguettes ». L’expression désignant les baguettes était

マイ箸 (« my hashi », mes baguettes).

C’est pour éviter le gaspillage des baguettes jetables et montrer qu’on s’intéresse à l’écologie.

Kintarô ame ou l’uniformisation de la société

L’autre jour, dans un de ses discours, mon patron nous a annoncé, très sérieux, qu’il « souhaitait que tous les profs de l’établissement deviennent comme des ‘kintarô ame’ « .

Le « kintarô ame » (金太郎飴) est une confiserie cylindrique conçue de telle manière que, où qu’on la coupe, on obtienne la même motif, à savoir la tête du célèbre personnage Kintarô. C’est une référence célèbre utilisée lorsqu’on veut évoquer l’uniformité de quelque chose ou des gens.

Il n’a pas donné de détails sur ce qu’il attendait de nous exactement mais je sais déjà qu’il souhaite que nous portions tous un costume et une cravate (même l’été) ! Pour le reste, je suis dans l’expectative…

kintaro

La confiserie Kintarô ame

kintaro ame

Le Cesselin, un dictionnaire japonais-français

cesselin 1Je viens de faire acheter par la bibliothèque de mon université une réédition récente d’un dictionnaire japonais-français assez ancien, « le Cesselin, du nom de son auteur. Sur amazon.jp, il est en vente à 126969 yens et sur rakuten books à 60900 yens!

Charles Auguste Cesselin était un prêtre des Missions Étrangères de Paris ayant vécu de 1873 à 1944.

On trouve dans ce dictionnaire édité pour la première fois en 1940 des expressions assez anciennes, aussi bien en français qu’en japonais, ce qui est bien compréhensible si l’on pense que Cesselin est un homme du 19e siècle. Par exemple, la traduction de « sukimakaze » (et « sukikaze ») par « vent coulis« , qui signifie « courant d’air »!

cesselin 2

Les tests de kanji, kanji kentei ou kanken

Après plusieurs années passées à écrire presque exclusivement avec un traitement de texte, ma capacité à tracer les caractères japonais à la main s’est considérablement affaiblie. J’ai en effet acheté les premières machines à traitement de texte des années 80, puis les ordinateurs et, depuis, n’ai eu que très peu d’occasions d’écrire avec un stylo ou un pinceau.

Alors je me suis dit qu’il faudrait tout de même faire quelque chose et c’est une visite chez un ami japonais qui m’en a donné l’occasion. Ses enfants m’ont montré leur mini console « Nintendo DS lite » avec laquelle ils s’entraînaient pour l’examen de « kanji kentei » ( 漢字検定 parfois abrégé en « kanken », comme les Japonais aiment à le faire pour les expressions en quatre caractères.

Et je dois dire que c’est en très amusant, stimulant et efficace. On peut écrire sur l’écran avec un petit stylet et il faut faire vite si on veut gagner des points car le temps est limité.

Les premiers niveaux sont assez faciles et l’accès jusqu’au 3e niveau est libre. Pour accéder aux niveaux supérieurs, il faut réussir les tests!

Kimo dameshi ou dokyô dameshi pour se rafraîchir!

Les grandes chaleurs sont arrivées au Japon! Alors, c’est le moment de s’adonner au 肝試し (kimo dameshi) ou 度胸試し (dokyô dameshi) qui consiste à raconter des histoires de revenants et autres histoires à vous glacer le sang et vous donner des sueurs froides, de préférence dans les cimetières ou autres lieux hantés.

Les Japonais croient que raconter des histoires effrayantes ou d’avoir des expériences terrifiantes permet d’avoir moins chaud. C’est vrai qu’en ayant la chair de poule (鳥肌), on peut avoir l’illusion pendant quelques instants de mieux supporter la canicule !

Quand les sumos apprennent à danser

C’est le titre du livre de Jean-Marie Bouissou que je viens de finir. J’avoue avoir eu du mal à le commencer car je trouvais le titre un peu trop « racoleur pour Français » mais une fois dedans, je n’ai plus pu m’en décoller et je considère qu’il s’agit d’un livre indispensable pour comprendre la société, la culture, le système politique et l’administration japonais d’aujourd’hui.

Extraits du sommaire
Chap. 1 : Qu’est-ce que le modèle japonais? Où l’auteur, nous présente, entre autres, le système PSIG (la Protection Sociale Indirecte Généralisée) , les « Trois Piliers », les « Quatre Conditions »,…
Chap. 3 : Les dessous de la bulle
Chap. 6 : Du sumo à la valse La complexité de la déréglementation, Vont-ils changer le Japon?
Chap. 7 : L’État-mosaïque Une affaire de fiefs
Chap. 8 : Le Triangle d’airain ou la grande foire à l’influence
Chap. 9 : Démocratie made in Japan
Chap. 12 : La réforme qui vient « d’en bas » : la société civile
Chap. 14 : Qu’est-ce que la culture japonaise? Le système PPIG (la Protection Psychologique Indirecte Généralisée)

BOUISSOU Jean-Marie, Quand les sumo apprennent à danser – la fin du modèle japonais, Paris, Fayard, 2003, 635 p.