Tous les blogs vous en parlent et vous montrent des photos. Le « hanami », admirer les fleurs de sakura en pique-niquant et en buvant (abondamment) est une des très jolies fêtes du Japon.
Auteur/autrice : Christian Bouthier
Les casiers à chaussures dans un restaurant japonais
Vu dans un restaurant japonais, ce casier à chaussures avec une « clé » en bois. Pour les retrouver après avoir bu un bon coup, il vaut mieux bien connaître son syllabaire « hiragana »!
Savez-vous planter les choux à la mode japonaise?
On trouve souvent cette variété de chou ornemental dans les parterres de fleurs au Japon. C’est toujours un sujet d’étonnement pour les étrangers qui ont plutôt l’habitude de voir les choux dans leurs assiettes.
Expérience sur un lieu de travail
Ces collégiens en survêtement font des courbettes en disant « bienvenue » aux clients. Renseignement pris, ils sont là dans le cadre d’un de leurs cours assorti » d’expériences sur un lieu de travail « .
D’après Wikipedia, près de 9000 établissements proposent des « expériences de lieu de travail » (職場体験, shokuba taiken), soit 86,9 % des collèges japonais.
Horloge vue lors d’une promenade à Yanaka
On voit bien les signes du zodiaque chinois mais qui peut m’expliquer comment ça marche?
Virement bancaire depuis le Japon
Ce matin, je vais à la banque (MUFJT) pour faire un virement d’un montant de 330 euros à un prestataire de services en France. Au guichet, on me présente ce formulaire et on me donne plein d’explications très détaillées sur les rubriques à renseigner. Sympa! Mais… 1er problème: Il faut revenir après 11h car on n’a pas encore les taux de change (pour un envoi en euros). Hum… je me dis qu’ils n’ont pas l’air très motivés… 2e problème: le prix! On me dit que ça coûte 4000 yens (26 euros) quel que soit le montant à envoyer. Alors là, je suis sûr qu’ils n’ont pas envie de bosser, ou en tout cas pas trop mais par contre qu’ils sont très motivés pour pomper un maximum de fric aux clients. Je leur ai donc dit que je ne paierai JAMAIS une telle somme pour un envoi d’argent. Ce à quoi le responsable que j’avais fait appeler m’a dit que les autres clients (mais qui donc?) payaient et qu’il n’y avait pas de problèmes! Avez-vous déjà eu des expériences comme celle-là? Que conseilleriez-vous ?
Kanpeki kun – 2e épisode: le dictionnaire
Aujourd’hui, rencontre et déjeuner avec l’auteur de Kanpeki kun, un logiciel et un site internet dont je vous ai déjà parlé récemment. L’auteur m’a fait l’honneur de me présenter son dictionnaire, la version papier de son logiciel, et de me le dédicacer. Très honoré! Je n’avais pas remarqué que le site permet aussi l’accès et la recherche depuis un téléphone portable. Il y a deux semaines, j’avais envoyé un courriel à Jim Breen (si vous ne le connaissez pas encore, visitez absolument son site) pour lui parler de Kanpeki kun. Il m’a qu’il l’avait trouvé très intéressant. Je vais lui réécrire car il y a du nouveau… (La suite au prochain épisode!)
Le lagopède du Japon
Aujourd’hui, au boulot, j’ai dû me connecter sur un réseau wifi qui s’appelle « ptarmigan ». Comme ce nom m’intrigait, j’ai fait une recherche et découvert qu’il s’agit du lagopède, (雷鳥 raichô, en japonais). Un bien bel oiseau, classé « trésor naturel » au Japon.
Héraklès archer à Tokyo
La première fois que j’ai vu, en vrai, cette fameuse statue de Bourdelle, ce n’était pas au Musée National d’Art Occidental de Ueno (photo ci-dessous) mais dans le hall d’une grande banque juste à côté de la sortie de la station de métro Shin Ochanomizu à Tokyo. Ça m’avait fait tout drôle de voir ainsi exposée au Japon « Héraklès archer » cette oeuvre qui ornait mes cahiers d’écoliers…
Je me demande combien il peut y avoir de statues identiques au Japon? Pour Rodin, je sais que ses oeuvres s’y sont très bien vendues! Je me rappelle avoir vu « le Penseur » à Kyoto et le Musée départemental de Shizuoka abrite « les bourgeois de Calais ». Ces deux dernières statues sont également exposées à l’extérieur du Musée National d’Art Occidental de Ueno à côté de celle de Bourdelle.
Le parc de Ueno à Tokyo : les SDF
Le parc de Ueno présente de multiples aspects. Outre le zoo, les musées, la salle de concert, il y a aussi les SDF avec leurs abris de cartons et de bâches bleues répartis un peu partout sous les arbres. Hier, il y avait une distribution de nourriture organisée par une ONG. Où l’on voit que même les SDF sont disciplinés au Japon. Il suffit de regarder les files d’attente.
Les places non-fumeur au Japon
Les places non-fumeur continuent à gagner du terrain au Japon. En passant près de ce restaurant, j’ai remarqué ce panneau indiquant 88 places non-fumeur. Il y a environ 6 ans, je me souviens avoir demandé une place non-fumeur dans un des restaurants de la chaîne Freshness Burger (j’aime bien leurs hamburgers). Le gérant m’avait dit qu’il allait réfléchir et la semaine suivante… c’était fait! Inutile de dire que j’avais été très étonné! Comme quoi, il ne faut pas hésiter à réclamer!
Les poubelles au Japon
Voici un système assez répandu de dépôt des poubelles dans la rue (ici, dans le quartier de Setagaya) à Tokyo. Le filet de protection évite que les corbeaux éventrent les sacs. Le petit panneau situé au dessus indique les jours de ramassage et le type d’ordures. Les recyclables (verre, boîtes de conserve, journaux et magazines, cartons) : le jeudi. Les combustibles : le mercredi et le samedi. Les non-combustibles : le lundi. Les objets de grande taille doivent être enlevés par les services spécialisés de la mairie de l’arrondissement de Setagaya. Il faut téléphoner au préalable et acheter des tickets spéciaux qu’on collera sur les objets à jeter.
Kanpeki kun : un logiciel de recherche de kanjis inconnus
Aujourd’hui, j’ai voulu mettre à jour Kanpeki kun ( 漢ぺき君 ), un logiciel très pratique qui permet de rechercher un kanji dont on a oublié la prononciation en écrivant seulement la première syllabe de chacun de ses éléments. J’ai découvert que maintenant c’est aussi un site internet sur lequel on peut effectuer des recherches. Exemple: Vous voulez recherchez ce kanji 嚇 .
La clé de la bouche se dit « kuchi » : vous gardez le « ku ». Elle est suivie de rouge, 2 fois, qui se dit « aka »: vous gardez « a » 2 fois. Dans la fenêtre de recherche, vous écrivez « ku a a » (sans espace) et vous obtenez le kanji recherché! Voir le site : http://www.sanrui.co.jp/web/ Amusez-vous bien !
Jour de typhon à Matsudo (Japon)
Le parapluie est un accessoire essentiel pour la vie au Japon. Bien sûr, on regarde la météo le matin avant de partir pour savoir si on emporte le sien. Ou bien on part sans se soucier du temps sachant qu’on a un parapluie en réserve (okigasa 置き傘 ) au bureau. De toute façon, en cas de besoin, les parapluies sont en vente quasiment partout! À l’entrée des magasins, on trouve aussi de longs sachets en vinyle pour mettre son parapluie et éviter ainsi de mouiller le sol du magasin ce qui le rendrait glissant et dangereux. La plupart des étrangers appellent ces sachets des préservatifs à parapluie!
Au fait, avez-vous remarqué (récemment?) comme certaines personnes portent leur parapluie appuyé sur l’épaule? Attention si vous les croisez, vous risquez de vous faire éborgner! Il me semble qu’il y a de moins en moins de gens qui font attention à vous et soulèvent leur parapluie pour ne pas vous gêner.
Campagne de défense des droits de l’homme au Japon
Aujourd’hui, je suis passé à une antenne du Ministère de la Justice pour prendre des documents. On me les a remis dans une enveloppe avec ce logo
assorti de la mention « Développons la conscience des droits de l’homme ». En recherchant sur Google, j’ai trouvé ce site qui donne des explications. Chaque antenne du Ministère possède une section chargée de la défense des droits de l’homme. Des campagnes sont ainsi organisées sur ce sujet au niveau national mais aussi local.
Comité de sécurité de l’Ambassade de France à Tokyo
Le samedi 27 mai, une réunion du comité de sécurité de l’Ambassade de France au Japon a eu lieu avec les représentants des îlots au Centre de Prévention des sapeurs-pompiers de Ikebukuro. Programme: – Point de la situation par les services consulaires. – Intervention du directeur du Centre. – Échange d’informations. – Simulation sismique. – Simulation d’évacuation d’une zone enfumée. – Projection d’un film en 3 dimensions sur la prévention des séismes. (avec les lunettes!)
Campagne anti-mégots à Tokyo
Ce matin, on m’a donné des mouchoirs en papier à la sortie d’une gare. Je les ai acceptés avec plaisir car il s’agissait d’une campagne anti-mégots. D’autres campagnes sont dirigées contre les personnes qui fument en marchant. Certains trottoirs portent cette signalisation:
Parfois, les images se veulent plus frappantes comme celle-ci.
L’hirondelle de la bonne fortune
Ces hirondelles ont bien choisi l’endroit pour faire leur nid! Juste sur le caractère de la bonne fortune (fuku)!
福
On leur souhaite beaucoup de bonheur!
Le clochard japonais devenu milliardaire (un fait rarissime!)
Il y a quelques jours, en emmenant ma fille à la crèche, j’ai rencontré la mère d’une de ses petites copines. Nous avons bavardé un peu et elle m’a dit que son mari travaillait pour http://okwave.jp/. J’ai regardé le site et l’ai trouvé intéressant. C’est un ensemble de forums où l’on peut poser des questions sur tout. Ce soir, un programme de télé était consacré au patron de cette société qui a vécu une histoire assez extraordinaire. Il était SDF. Un jour on lui propose un petit boulot: il s’agit d’élaborer un site internet. Malgré son ignorance totale des techniques de réalisation de pages web, il accepte ce travail. Il demande de l’aide sur des forums mais on lui répond assez ironiquement, voire méchamment, sans lui donner la moindre piste. C’est de là que l’idée lui vient de créer un forum où l’on répondrait à TOUTES les questions. Il se met donc à étudier par lui-même, réussit à créer des sites rencontrant un certain succès et, de fil en aiguille, monte une boîte qui fait un énorme chiffre d’affaires… Moralité: Répondons toujours avec courtoisie aux demandes de renseignements.
Le français parlé pour débutants
Avant-hier, j’ai reçu un courrier de l’éditeur m’informant de la 11e réédition de l’ouvrage « Le français parlé pour débutants » (Zero kara hanaseru furansugo ゼロから話せるフランス語 ). Il s’agit d’un petit bouquin qui présente l’essentiel des bases du français de manière simple. On peut le trouver dans toutes les bonnes librairies et il se vend plutôt bien puisque plus de 15000 exemplaires ont déjà été écoulés depuis sa première parution. Si vous recherchez un ouvrage facile pour enseigner la conversation à des débutants complets, avec des explications écrites en japonais et accompagné d’un CD, alors n’hésitez pas! Pour le commander, vous pouvez aller sur www.amazon.co.jp ou directement sur le site de l’éditeur: cliquez ici.