Traduction en français de « mono » もの

Discussions et questions et sur la langue, la littérature, les matériels pédagogiques et les écoles.
Répondre
JulesB
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 2
Inscription : 12 janv. 2020, 22:27

Traduction en français de « mono » もの

Message par JulesB »

Bonjour,
J’aimerais comprendre qu’elle est la traduction exacte du terme japonais MONO. Quand je regarde sur internet, je trouve les traductions françaises « Trucs » ou « Choses ».
Est-ce que ces traductions sont bonnes ? Et aussi, est-ce qu’en japonais ce terme a une connotation négative ou neutre ?
Merci pour votre aide !

Avatar de l’utilisateur
bcg
gorôkôsama
gorôkôsama
Messages : 4958
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo - Nippori
Contact :

Re: Traduction en français de « mono »

Message par bcg »

Bonjour et bienvenue sur ce forum.

Je réfléchis à une réponse sur un emploi particulier d'utilisation de « mono ». En attendant, voici la liste de mon dictionnaire « Petit Royal ».

もの

(1) 【物品・物体】 chose〈女〉;(物体) objet〈男〉;(品物) article〈男〉;(何か) quelque chose;《話》 truc〈男〉,machin〈男〉
¶ 彼女はいつもいらない物を買う Elle achète toujours des choses inutiles. 私は彼女に何かちょっとした物を贈りたい J'aimerais lui offrir un petit quelque chose. おいしい物が食べたい J'aimerais manger quelque chose de bon. 人を物扱いする traiter〔人〕comme un objet
* 何か飲む物をください Donnez-moi quelque chose à boire. 書く物を持っていますか Auriez-vous quelque chose pour écrire? これは気に入らないので他の物を見せてください Cela ne me plaît pas. Montrez-moi autre chose. もう食べる物がない Il n'y a plus rien à manger. 浜辺で奇妙な物を見つけた J'ai trouvé un étrange objet sur la plage. 私は甘い物が嫌いだ Je n'aime pas les sucreries. この妙な物は一体何だ 《話》 Qu'est-ce que c'est que ce machin bizarre? 好きな物を注文しなさい Commandez ce que vous voulez.
(2) 【所有物】 affaires〈女複〉 ⇒→‐の
¶ 私の物に勝手にさわってはいけない Ne touchez pas mes affaires sans permission. 身の回りの物を整理しなさい Mettez vos affaires en ordre. この傘は父の物です Ce parapluie est à mon père. これは私の物です C'est 「le mien[la mienne]. / C'est à moi.
…の物になる revenir 〔人〕;tomber sous la main de〔人〕 財産は全部彼の物になった Tous les biens lui sont revenus.
(3) 【物事】
¶ 健康ほど大切な物はない Rien n'est plus précieux que la santé.
(4) 【品質】 qualit*〈女〉
¶ このセーターは物がよい[悪い] Ce pull est de bonne[mauvaise] qualité.
(5) 【その他】
¶ 物の見事にだまされた Je me suis bien fait avoir. そんな計算は物の5分とかからない Ce calcul ne prendra pas plus de cinq minutes. 物の本によれば d'après les livres écrits sur ce sujet 物につかれたように avec acharnement 物に動じない rester impassible …を物欲しそうにみる regarder〔人・物〕avec convoitise 物は試しだ On peut toujours essayer. 彼のしたことにくらべれば私の努力など物の数にも入らない Comparé à ce qu'il a fait, mes efforts ne sont presque rien.
物がわかる
¶ あの人は物のわかる人だ C'est une personne de bon sens.
物ともしない
¶ 彼は同僚の非難など物ともしない Il ne fait aucun cas des critiques de ses collègues. われわれは嵐を物ともせず出発した Nous sommes partis malgré l'orage.
物にする (獲得する) obtenir 〔物〕,remporter〔物〕;(習得する) maîtriser〔物〕;(征服する) conquérir 〔人・物〕
¶ 勝利を物にする remporter la victoire フランス語を物にする assimiler[maîtriser] le français
物になる
¶ あの案は結局物にならなかった Ce projet n'a pas pu se réaliser. この青年は物になりそうだ Ce jeune homme deviendra quelqu'un. / C'est un jeune homme prometteur. フランス語をかじったが物にならなかった J'ai commencé le français, mais je ne suis pas arrivé à le maîtriser.
物を言(()(い))う (重要である) compter, peser d'un poids considérable
¶ この仕事では経験が物を言う Dans ce travail, c'est l'expérience qui compte le plus.
物を言(()(い))わせる
¶ 彼は金に物を言わせて今の地位を獲得した Il a obtenu son poste grâce à l'argent. 力に物を言わせる recourir à la force;employer des moyens musclés

Copyright : プチ・ロワイヤル仏和・和仏辞典 Petit Royal, éditions Obunsha.

Avatar de l’utilisateur
bcg
gorôkôsama
gorôkôsama
Messages : 4958
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo - Nippori
Contact :

Re: Traduction en français de « mono »

Message par bcg »

Dans la phrase suivante, mono renforce l'idée de la volonté de rencontrer, comme « bien » en français.
一度彼に会ってみたいものだ J'aimerais bien le rencontrer/voir (une fois).

JulesB
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 2
Inscription : 12 janv. 2020, 22:27

Re: Traduction en français de « mono »

Message par JulesB »

Super, merci pour vos réponses !
Donc si je comprends bien, l'emploi principal du mot « mono » est bien le terme CHOSE, et ça n'a pas vraiment de connotation négative, c'est ce que je voulais savoir.

Avatar de l’utilisateur
bcg
gorôkôsama
gorôkôsama
Messages : 4958
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo - Nippori
Contact :

Re: Traduction en français de « mono »

Message par bcg »

Si vous lisez attentivement l'extrait du dictionnaire, vous verrez que ce n'est pas toujours « chose » et que quelquefois on peut se dispenser de traduire mono.
JulesB a écrit :
14 janv. 2020, 20:03
Donc si je comprends bien, l'emploi principal du mot « mono » est bien le terme CHOSE, et ça n'a pas vraiment de connotation négative, c'est ce que je voulais savoir.

yamashiro
accro
accro
Messages : 218
Inscription : 01 avr. 2014, 05:05

Re: Traduction en français de « mono »

Message par yamashiro »

Merci.Sur le plan de la grammaire,quelles sont les nuances entre mono et tokoro,svp?
bcg a écrit :
14 janv. 2020, 17:46
Bonjour et bienvenue sur ce forum.
Voici la liste de mon dictionnaire « Petit Royal ».
(...)

Avatar de l’utilisateur
bcg
gorôkôsama
gorôkôsama
Messages : 4958
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo - Nippori
Contact :

Re: Traduction en français de « mono »

Message par bcg »

Votre question est beaucoup trop vague et générale.
Donnez des exemples.
Quel manuel de grammaire japonaise utilisez-vous ?
yamashiro a écrit :
13 févr. 2020, 10:34
Merci.Sur le plan de la grammaire,quelles sont les nuances entre mono et tokoro,svp?

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité