Bonsoir à tous, j'aimerais avoir votre aide pour me confirmer une traduction, je ne sais pas lire n'y écrire le japonais mais j’espère bientôt pouvoir prendre des cours
En attendant j'ai trouvé ça sur internet et je voudrais être sur de la traduction:
- 旅は,道連れ , la traduction que j'ai trouvé est: "Aucune route n'est longue au coté d'un ami"
est-ce la bonne traduction?
Un grand merci a vous
confirmation de traduction
Re: confirmation de traduction
Bonjour,
Aucun problème, c'est la bonne traduction.
Cdt
Aucun problème, c'est la bonne traduction.
Cdt
Re: confirmation de traduction
Il manque un bout de la phrase japonaise non ?
Re: confirmation de traduction
Bonjour,
Je ne pense pas qu'il manque un morceau de la phrase non.
Merci de votre confirmation
Je ne pense pas qu'il manque un morceau de la phrase non.
Merci de votre confirmation
Re: confirmation de traduction
En effet, désolé, car la phrase initiale n'est qu'une partie du proverbe complet qui est :Earendil a écrit :Il manque un bout de la phrase japonaise non ?
旅は道連れ、世は情け
La signification de la phrase complète est (interprétation personnelle bien sûr
De même qu'en voyage, il vaut mieux être accompagné, dans la vie il vaut mieux ne pas
rester seul et s'entr'aider
Cdt
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 12 invités