kansaijin a écrit :Bonjour a tous
Je ne pense pas etre conservatrice et je n'ai pas un attachement particulier pour le francais, mais je me rends compte que j'ai besoin de ma langue plus que je ne le pensais. J'adore le Japon, alors s'il n'y avait pas ces problemes de langue...ah lala
Curieusement, dès le début je n'ai pas ressenti me moindre besoin du français. Pour moi, ce qui compte c'est le contenu et non le contenant, et donc ce que je veux dire je m'arrange pour le dire en japonais. Ça impressionne tout le monde, mais je pense que ça tient largement au fait que je suis une scientifique et non une linguiste et que - par conséquent - j'ai toujours été particulièrement bancale dans tout ce qui touche les langues, y compris "la mienne".
kansaijin a écrit :Je connais une femme qui a meme oublie sa langue d'origine et se sent plus a l'aise en japonais!
J'ai ce problème là, et c'est très ennuyeux. En juillet dernier, un de mes collègues français est venu nous donner une conférence et comme il travaillait déjà avec moi quand j'étais en France, en plus d'être français et francophone, j'ai été tout naturellement désignée pour l'aider dans les diverses démarches administratives nécessaire (pas bien lourdes puisqu'il ne s'agissait que de 15 jours). Et bien, je suis tellement habituée à parler japonais que je lui répondais en japonais quand il me parlais en français. Quand par miracle, j'arrivais à m'en tenir au français, en mode "sans réfléchir" il y avait une bonne moitié du vocabulaire en japonais et de graves fautes de tournures (prennez une phrase en japonais, remplacez les mots par des mots français et vous verrez ce que ça donne). Le pire dans tout ça, c'est que j'étais persuadée de parler français "comme avant" et que je ne comprennais pas pourquoi on ne me comprennais pas...
Bref un véritable enfer. Ceci dit, je ne m'en inquiète pas vraiment parce que je me dit que ça reviendra si je retourne en France...
Et puis d'un autre coté, moi aussi j'ai toujours été nulle en français alors au moins, ça ne me change pas...
kansaijin a écrit :Pour te repondre je vis au Japon depuis 14 ans (deja) Mais c'est drole, personne ne me croit, meme au telephone on pense que je suis japonaise ! Moi, je ne peux pas rever en japonais ! Une journee de japonais et la tele le soir, je suis out !
C'est incroyable, je suis la seule dans ce cas, je dois etre une extraterrestre !
Quand vous etes avec vos amis japonais, avez-vous des discussions humoristiques ? des soirees a rire comme on les connait en France, des complicites de language, de valeurs ? Mes amis sont adorables mais j'ai l'impression de me trouver un peu trop souvent dans une situation de "kokusaikoryu" et de comparaisons, pas vous ?
C'est marrant, on m'a récement demandé si j'étais une "half", sur le coup, je n'ai pas compris puis après éclaircissement de la part de mon interlocuteur je me suis écroulée de rire. Je pensais sérieusement qu'il plaisantait (comme quand je dis que je suis japonaise, ça fait rire tout le monde, mais c'est normal, c'est une blague !). Pour décrire la situation, j'ai un physique qui a tout de la viking, les cheveux blond-blanc, les yeux bleus-verts (midori-poi aoi, comme ils disent ici) et la peau transparente, on voit toutes les veines à travers - une véritable leçon de physionomie, c'est horrible mais les japonaises on l'air d'envier...
Bref, impossible d'avoir un ancêtre japonais avec un physique pareil mais mon interlocuteur était sérieux et il m'a dit "nihongo ga kanpeki desuga...".
Il exagérait évidement, mais cela fait partie de l'idée reçue gaijin = ne peut pas parler japonais. Les japonais s'imaginent que leur langue est siiiiiii difficile que personne ne peut l'apprendre, ça a un côté un peu flatteur quand on a appris la langue mais c'est aussi agaçant parce que cela fait partie des mille et une idées fausses et préconçues sur le Japon (les japonais en ont aussi, et de bonnes parfois !).
kansaijin a écrit :
Ou alors posent sans cesse la question "XXXX'tte shitte ru ? ce qui parasite les conversations et nous rappellent sans cesse notre position de gaigin. Ils savent que ca fait 15 ans que je suis la, on n'a pas de probleme de comprehension mais on me demande "rakugo'tte shitte ru"
ou alors "buri" le poisson Surprised ou alors traduire des mots en anglais pour essayer de trouver une certaine complicite Confused comme "ano hashi watatte, ...bridgi ne !
Bon bien sur, il n'y a aucune mauvaise intention de leur part (au contraire meme ) juste que c'est enervant pour nous non ?
Je suis assez d'accord, ce n'est pas tellement que les japonnais essayent de me rappeller que je suis étrangère mais j'ai parfois l'impression qu'il me prennent pour une abrutie. Je pense bien aussi que ce n'est pas intentionnel alors je leur répond "sonna baka deha naiyo" et généralement ça leur fait comprendre que leur attitude n'est pas vraiment courtoise.
Je n'insisterais pas sur l'anglais (qui me sort par les trous de nez) parce que j'ai fais un post il y a quelques temps sur ce sujet...
Tu dis que les gaijin ont tendance à perdre leur personnalité pour le statut de gaijin dans l'esprit des japonais. C'est vrai dans certains cas, mais dans les mêmes cas les nihonjin perdent égalment leur personnalité au profit de leur statut de nihonjin. N'as-tu jamais entendu dire "il a fait ça... Nihonjin nanoni..." ???
La barrière est la même dans les deux cas : celle des apparences. On voit quelqu'un, on se fait tout un tas d'idée sur ce qu'il est et on se laisse surprendre parce qu'il n'est pas comme ça. J'ai une annecdote rigolote à ce propos : Il nous est arrivé récemment une mongole ici. Et Dieu sait qu'elle n'est pas mongolienne, c'est une fille d'une rare intelligence. Bref, quand je ne la connaissais pas je la fuyais un peu (comme les japonais, moi non plus je ne peux pas parler anglais

), mais comme elle est étrangère, et que moi aussi, les japonais n'ont eu de cesse que de nous avoir collées ensemble. Heureusement que cela a pris quelques mois, le temps pour la jeune fille d'apprendre à parler suffisement de japonais, du coup - chose à laquelle les japonais, qui ne parlent qu'anglais avec elle, ne s'attendaient pas - nous ne parlons que japonais entre nous. Je ne lui ai jamais adressé un seul mot en anglais et elle en est plutôt contente puisqu'étant au Japon, elle estime normal de parler japonais. Là où ça devient rigolo, c'est quand nous sommes allées au restaurant puis en onsen ensemble. Comme elle est asiatique et moi européene, on lui a toujours adressé la parole en japonais (à toute vitesse comme à un natif) et à moi en anglais. Cela nous a bien amusées parce que des deux, c'était moi qui avait le niveau de japonais pour communiquer à toutes les sauces et pas elle. Nous nous en sommes données à cœur joie avec les grandes sentences et la philosophie de comptoir - du genre "ne jamais se fier aux apparences", "l'habit ne fait pas le moine" et j'en passe...
ELTdG a écrit :kansaijin a écrit :
Je trouve que notre apparence physique met aussi quelques barrieres et souleve beaucoup d'a-prioris du type
gaigin = parle anglais = ne parle pas japonais
Tu as aussi oublié "ne sait pas manger avec des baguettes", "parle fort", "sent la transpiration" et j'en passe des meilleures. Note toutefois que ça s'applique moins facilement aux non occidentaux.
À propos de parler fort, ça ne vous énerve pas les filles qui mumurent en mettant la main devant la bouche juste quand la soirée de salarymen de la table à côté commence à s'annimer à grand bruit ?
Dans ces cas là, on peut me parler n'importe quelle langue je n'entend rien, c'est physique... Seulement, j'ai pu constater que ce genre de fille, sans être majoritaires, étaient loin d'être rares et il est déjà difficile de communiquer avec elle en lieu calme alors en lieu animé...