Bonjour !
Bon je me rend compte que creer un sujet pour ça fait mesquin voir tâche mais je voyais pas d'autres solutions (Libre à vous de le supprimer si absence de reponses ou apres reponses ^^)
Voila je suis en première année et j'ai un peu de traduction à faire, seulement le prof s'est amusé à nous filer des phrases avec des petites notions qu'on a pas donc...
Ce sont des phrases ttes bètes et j'ai même honte de les poster lol
Mais un peu d'aide serait la bienvenue
les voici:
- Non, c'est la cassette de Leila qui vient du Japon
- C'est une cassette de quoi ?
- C'est une cassette de musique bretonne
Wala tout ça pour ça ... mais vu que c'est ramassé
Donc si vous pouviez traduire ca en Rômaji ce serait d'un grand secours
Si vous preferez envoyez moi le resultat ici : kipdurron7 @hotmail.com
Merci de votre aide ^^
Traduction (Sigh ...)
Bonjour!
D'abord, il n'y a aucune honte à être débutant. C'est arrivé à des gens
très bien.
Désolé, les kanjis ne passent pas. J'écris donc tout en caractères latins.
"kore", "sore" ou "are" pour "ça", enfin le "c" apostrophe.
Ensuite, est-ce que c'est Leila qui vient du Japon, ou la cassette?
Est-ce que Leila est parente ou du moins très proche de la
personne qui parle? Si oui, on peut se dispenser du "-san".
Pascal
D'abord, il n'y a aucune honte à être débutant. C'est arrivé à des gens
très bien.
Désolé, les kanjis ne passent pas. J'écris donc tout en caractères latins.
Il faudrait avoir un peu plus de contexte pour savoir si on dit- Non, c'est la cassette de Leila qui vient du Japon
"kore", "sore" ou "are" pour "ça", enfin le "c" apostrophe.
Ensuite, est-ce que c'est Leila qui vient du Japon, ou la cassette?
Est-ce que Leila est parente ou du moins très proche de la
personne qui parle? Si oui, on peut se dispenser du "-san".
- Nan no teepu desu ka?- C'est une cassette de quoi ?
- Buretaanyu shuu no ongaku desu.- C'est une cassette de musique bretonne
Pascal
- Gyudongurui
- bienvenu(e)
- Messages : 4
- Inscription : 20 oct. 2004, 09:00
Euh ^^
Pour ce qui est du contexte et bien c'etait une phrase qu'il nous a laché comme ça... Tout ce que je peux dire c'est que c'est Leila qui vient du japon et non pas la cassette (enfin qui sait
Je pense que Sore est approprié voir Are ou même Kore lol c'est aps un problème vu l'absence de contexte...
En tout cas merci d'avoir repondu ça me fait chaud au coeur de voir une reponse a un de mes messages ^^
C'est sympa de ta part Pascal
@+++
Je pense que Sore est approprié voir Are ou même Kore lol c'est aps un problème vu l'absence de contexte...
En tout cas merci d'avoir repondu ça me fait chaud au coeur de voir une reponse a un de mes messages ^^
C'est sympa de ta part Pascal
@+++
Bonjour!
Bon, alors on va supposer que ladite Leila est parente de la personne
qui parle, et qu'elle a passé du temps au Japon, qu'elle en est revenue
(temporairement ou non), et on suppose que la personne qui parle
tient la cassette ou l'a tout près de lui (elle), donc on emploie "kore".
- Kore ha nihon kara modottekita Leila no teepu desu.
(C'est la cassette de Leila qui est revenue du Japon)
Contrairement au Français, on utilise le passé puisque l'action
(revenir) est bien finie.
Pascal
Bon, alors on va supposer que ladite Leila est parente de la personne
qui parle, et qu'elle a passé du temps au Japon, qu'elle en est revenue
(temporairement ou non), et on suppose que la personne qui parle
tient la cassette ou l'a tout près de lui (elle), donc on emploie "kore".
- Kore ha nihon kara modottekita Leila no teepu desu.
(C'est la cassette de Leila qui est revenue du Japon)
Contrairement au Français, on utilise le passé puisque l'action
(revenir) est bien finie.
À ce point là?En tout cas merci d'avoir repondu ça me fait chaud au coeur de voir
une reponse a un de mes messages ^^
Pascal
- Gyudongurui
- bienvenu(e)
- Messages : 4
- Inscription : 20 oct. 2004, 09:00
Merci
LoL bon c'etait peut être un brin lyrique comme trux mais ça fait quand même plaisir.
Avouons quand même que cette phrases etait pas evidente sans contexte merci d'avoir eclairé ma lanterne.
Il me semble néanmoins qu'il y ai dans cette phrase des notions qu'on a pas encore vue :
"modottekita" par exemple
Mais en même tps le prof nous avais prevenu qu'on avait pas les moyens de faire cette phrase.
C'est malin lol
Merci encore
+++
Avouons quand même que cette phrases etait pas evidente sans contexte merci d'avoir eclairé ma lanterne.
Il me semble néanmoins qu'il y ai dans cette phrase des notions qu'on a pas encore vue :
"modottekita" par exemple
Mais en même tps le prof nous avais prevenu qu'on avait pas les moyens de faire cette phrase.
C'est malin lol
Merci encore
+++
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités