Terminale ES cherche orientation...

Échange d'infos et d'expériences sur des formations de japonais et disciplines connexes.
Répondre
Avatar de l’utilisateur
Pomako
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 10
Inscription : 17 oct. 2007, 09:00

Terminale ES cherche orientation...

Message par Pomako »

Bonjour,

Je suis en Terminale ES et l'année prochaine je voudrais entrer en LEA Anglais/Japonais. Plus tard, j'aimerais travailler dans la localisation de jeux vidéo, et donc traduire les jeux du japonais au français si possible, ou sinon de l'anglais au français. Si malheureusement je ne peux pas atteindre ce but, je me pencherai vers la traduction ou l'interprétariat, à moins de faire un truc genre juriste international ou je ne sais pas quoi...compliqué !
J'habite à côté d'Angoulême en Charente, et bien sûr, les facs de japonais, elles sont un peu à perpet'... L'université Toulouse le Mirail m'intéresse cependant pas mal !
Bref, comme vous vous en doutez, j'ai plusieurs questions :

1°) LEA est-il vraiment adapté pour ce que je veux faire plus tard, ou vaut-il mieux prendre LLCE ? Dans ce cas, en quoi consiste cette filière ?

2°) En LLCE japonais, quelle est la place de la langue anglaise ? S'en sert-on autant que le japonais ?

3°) Connaissez-vous des écoles ou des universités qui forment à un master de langues incluant le japonais (si possible orienté traduction/interprétariat)?

4°) Pour ceux qui utilisent le japonais dans leur travail : que faites-vous dans la vie ?

5°) Y'en a-t-il parmi vous qui travaillent dans la localisation ? Si oui, faut-il se spécialiser dans autre chose que la langue ?

6°) Pour les étudiants en LEA (ou ex-étudiants) : Quelle était l'ambiance dans votre fac (merci de la préciser !), la qualité des cours, le nombre d'élèves ?

7°) Même question pour les étudiants en LLCE

8°) Si je vais à la fac à Toulouse : trouver un logement est-il facile ? Dans quel coin de la ville (ou villes alentours) vaut-il mieux s'installer ?

9°) Je n'ai absolument aucune notion de japonais, avez-vous des références de livres pour l'apprendre, ou des adresses internet ?

Voilà, je pense que c'est à peu près tout ! (C'est déjà pas mal !)
Je vous remercie par avance !
james_wilson
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 20
Inscription : 19 juil. 2007, 09:00
Localisation : France

Terminale ES cherche orientation...

Message par james_wilson »

Bonjour Pomako
Pomako a écrit :Plus tard, j'aimerais travailler dans la localisation de jeux vidéo, et donc traduire les jeux du japonais au français si possible, ou sinon de l'anglais au français. Si malheureusement je ne peux pas atteindre ce but, je me pencherai vers la traduction ou l'interprétariat, à moins de faire un truc genre juriste international ou je ne sais pas quoi...compliqué !
La première chose que je vous conseillerait de faire serait de définir votre projet de manière "concrète" et "réaliste". C'est à dire savoir ce que vous voulez (apparemment c'est déjà fait: l'interprétariat) et que vous puissiez en vivre sans trop de casse (mener une carrière): Traduire des jeux vidéos ça me paraît un peu mince.
Par contre, je me répète peut être, ce que vous dites se rapproche de l'interprétariat: donc un débouché vers traducteur interprète sans forcément passer par "que" les jeux vidéos semble être une bonne option.
Etant en ES, vous n'avez jamais pensé au commerce international, voir l'interprétariat dans le commerce international? Cela pourrait constituer une solution "vers un projet Japon".

Voici ce que j'ai glané sur une autre fil de discussion et je suis assez d'accord avec ce que dit Pascal:
Pascal a écrit : Bonjour!

En dehors des emplois directement liés aux langues étrangères (traducteur, interprète,enseignant,guide touristique,etc),

Ce serait une grosse erreur de croire qu'un traducteur / interprète /
guide n'a besoin que de connaître une langue. Pour être un bon guide, je
pense qu'une license d'histoire avec de solides connaissances du pays
dans lequel on usine ne nuisent pas. Certains touristes ne voyagent que
pour faire des emplettes et se goinfrer dans les restaus locaux, mais
d'autres ont une passion de l'histoire et voyagent pour s'instruire.

Et puis pour être interptète, traducteur, soit on fait dans le littéraire et
alors il faut un style d'écriture qui le permette, et un niveau dans la
langue à traduire qui permette d'en comprendre les moindres subtilités,
soit on se réfugie dans le le technique (toutes sciences confondues, méca,
commerce, médecine, etc..), et alors il faut de solides connaissances dans
le domaine de traduction.

C'est d'ailleurs assez drôle, les gens qui pensent qu'un traducteur a juste
besoin d'un mac avec un grand écran, on lit dans la fenêtre de gauche,
on écrit dans celle de droite et on se fait ses 100 pages par jour à 50
euros la page.

Bon, j'imagine que vous savez ce que sont ces métiers mais je précise
au cas où notre jeune amie pourrait se méprendre.

Pascal
Voilà d'ailleurs le lien:
à rechercher dans le forum...
Pomako a écrit :3°) Connaissez-vous des écoles ou des universités qui forment à un master de langues incluant le japonais (si possible orienté traduction/interprétariat)?
Le seul "endroit" que je connaisse est l'Inalco. Enventuellement contactez l'Inalco par rapport à votre projet, ... peut être peuvent ils vous fournir des infos?
Pomako a écrit :9°) Je n'ai absolument aucune notion de japonais, avez-vous des références de livres pour l'apprendre, ou des adresses internet ?
Commencez par consulter ce lien à rechercher dans le forum...

Dans le pire des cas contactez l'ambassade du Japon à Paris, et notamment la section consulaire de l'ambassade.

Concernant les autres items, je ne peux pas vous aider, désolé.

A plus tard Pomako
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 40 invités