Particules : La différence entre Ni et Wo

Échange d'infos et d'expériences sur des formations de japonais et disciplines connexes.
Répondre
Shugna
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 5
Inscription : 26 avr. 2016, 06:47

Particules : La différence entre Ni et Wo

Message par Shugna »

Bonjour bonjour ! ~

Dans un sens, tout est dans le titre ! J'étudie en ce moment les particules utilisées avec les verbes, ( grâce au site guide to japanese -> http://guidetojapanese.org/french/particles2.html. Est-ce que la leçon est juste et complète, d'ailleurs ? ;w; ) et je bloque un peu sur la différence entre Ni et Wo.

J'ai compris que le mot lié à wo est le COD. Aussi, il est dis dans le cours que le japonais considère les localisations comme des COD, du coup, dans l'exemple suivant :

1. 街をぶらぶら歩く。
( Machi o burabura aruku )
Marcher sans but dans la ville.

On répond à la question : " Où est-ce qu'on marche ? " Donc, dans la ville ?

1.bis 街にぶらぶら歩く。
( Machi ni burabura aruku )
Marcher sans but dans la ville

Du coup, ici, c'est la même chose, nope ? Même si on a changé la particule, est-ce que le sens de la phrase a changé ? Même si ce n'est qu'une petite chose, qu'une nuance, est-ce que quelque chose a changé ?

Bref, je suis un peu perdue :?

Je met aussi le vocabulaire ici, au cas où (:
街 : ville
ぶらぶら : flâner paresseusement
歩く : marcher
椅子 : chaise
台所 : cuisine ( le lieu )

2. 椅子が台所にあった。
( isu ga daidokoro ni atta )
La chaise était dans la cuisine.

Ici, on répond à la question " Où est la chaise ? " mais on utilise Ni. Est-ce que ça veut dire que wo ne peut être utilisé qu'avec des verbes de mouvement ?
Aussi, pour cet exemple, j'aimerais être sure d'avoir bien compris ;w; " La chaise " est le sujet ( car ga la définit en tant que tel ), mais du coup, la particule ni porte sur " 椅子が台所 " ou uniquement sur " 台所 " ?

Je suis désolée car mon post est un peu chaotique, je suis perdue donc ça doit se ressentir haha..
En bref, je voudrais simplement comprendre la différence entre Ni et Wo, si tenté qu'elle existe ;w;



Merci d'avance !
zenpuku
japonophile
japonophile
Messages : 539
Inscription : 10 janv. 2009, 07:45

Re: Particules : La différence entre Ni et Wo

Message par zenpuku »

Le を indique l'endroit où tu marches, car 歩く se construit avec を .
De même en français tu aurais pu traduire par "Je marche dans la ville" (CdL) ou par "J'arpente la ville" (COD).
Le に indique la destination : "Je vais en ville en me baladant".

http://jisho.org/search/%22%E6%AD%A9%E3 ... ces?page=3
わたしはこうえんにあるく。
私は公園に歩く。
I walk to the park.

http://jisho.org/search/%22%E6%AD%A9%E3 ... 3sentences
ひとびとはていえんをあるきまわった。
人々は庭園を歩きまわった。
People walked about in the garden.

Procure-toi chez Ellipses la série des manuels Manekineko, tu y trouveras toutes les explications nécessaires en français pour un bon apprentissage. http://www.editions-ellipses.fr/product ... ts_id=5746
Shugna
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 5
Inscription : 26 avr. 2016, 06:47

Re: Particules : La différence entre Ni et Wo

Message par Shugna »

Merci beaucoup zenpuku !

J'ai compris la différence maintenant, c'est totalement clair ! ^^

Merci aussi pour ta recommandation, j'y jetterais un œil dès que possible.

Encore merci, passe une bonne journée !
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Ahrefs [Bot] et 10 invités