projet de mariage

Discussions sur les problèmes rencontrés par les couples franco-japonais et/ou leurs enfants. Mariage. Divorce.
Répondre
Avatar de l’utilisateur
caramelmou
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 1
Inscription : 24 juil. 2004, 09:00

projet de mariage

Message par caramelmou »

J'espère pouvoir me marier avec ma fiancée japonaise. Pourriez-vous m'indiquer le temps nécessaire pour obtenir un koseki tohon ou shohon?
Merci! :D
Avatar de l’utilisateur
Pascal
vétéran
vétéran
Messages : 947
Inscription : 22 nov. 2003, 09:00
Localisation : Kyoto

Message par Pascal »

Bonjour!
J'espère pouvoir me marier avec ma fiancée japonaise.
Si elle est d'accord, ça m'étonnerait que cela pose problème.
Pourriez-vous m'indiquer le temps nécessaire pour obtenir un koseki tohon ou shohon?
Comme d'autres l'ont répondu il y a très peu de temps pour une
question similaire, pourquoi ne pas s'adresser directement aux
services compétents, c'est à dire le lieu où votre dulcinée est
enregistrée (en principe sur le koseki de ses parents, à la mairie
dont dépend leur domicile).

Tout ce que je peux vous dire, c'est que ça ne doit pas prendre
longtemps. Dites à votre fiancée de téléphoner à la mairie en
question, et elle saura déjà où s'adresser. Il est même possible
qu'on lui envoie le document directement sans avoir à en formuler
une demande par courrier. À priori, je dirais qu'en une semaine,
ce sera chez elle.

Voilà!

Pascal
Avatar de l’utilisateur
Japones
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 3
Inscription : 21 juil. 2004, 09:00

Rapide

Message par Japones »

La délivrance du koseki est immédiate, la personne se présente a la mairie et elle l'obtient... par contre, comme ma fiancée n'est pas au Japon, elle a du faire une procuration (écrite en francais, signature certifiée a la mairie de notre arrondissement a Paris, avec apostille du Palais de justice et traduction d'un traduteur assermenté). On aurait pu la faire en japonais mais pour l'apostille, le document devait etre en francais avec traduction assermentée et signature certifiée a la mairie. C'est la procuration qui prend du temps. Peut-etre qu'a la mairie de la ville ou votre fiancée est née, ils seront plus sympa et vous n'aurez pas besoin de la procuration.

Apres il faut que le koseki ait un apostille delivré a Tokyo par le ministere des affaires etrangeres.

Si vous commencez par cela, c'est deja bien, apres c'est facile voire pas compliqué du tout. (traduction officielle du koseki et obtention de quelques certificats aupres du consulat)
Avatar de l’utilisateur
Pascal
vétéran
vétéran
Messages : 947
Inscription : 22 nov. 2003, 09:00
Localisation : Kyoto

Message par Pascal »

Bonjour!

Euh, j'ai peur de ne pas comprendre à quoi peut servir une
procuration... Le koseki n'est pas un document confidentiel, mais
un extrait de registre d'é´tat civil. En général, il n'est nécessaire
d'aller à la mairie (japonaise) pour obtenir un koseki. Il est
nécessaire par contre de payer le port, donc d'envoyer une enveloppe
timbrée pour le koseki. Et quand je disais une semaine, c'est le délai
maxi au japon pour qu'un document fasse l'aller et retour.

Pascal
Avatar de l’utilisateur
Japones
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 3
Inscription : 21 juil. 2004, 09:00

et oui

Message par Japones »

La mairie de la ville ou est née ma fiancée n'a pas voulu le faire par la poste en disant qu'il s'agissait d'un document personnel qui devait etre retiré par l'interessé, puis on a demandé a quelqu'un au Japon de le retirer a sa place et la meme mairie s'est niée a le faire pour la meme raison. L'administration a donc demandé une procuration avec apostille. Tant mieux pour vous si vous avec reussi a le faire par courrier! Mais pour nous cela a été tres compliqué.
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 13 invités