Questions diverses sur le japonais

Discussions et questions et sur la langue, la littérature, les matériels pédagogiques et les écoles.
Verrouillé
Avatar de l’utilisateur
Earendil
japonophile
japonophile
Messages : 515
Inscription : 14 mars 2007, 09:00

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par Earendil »

bcg a écrit :Bonsoir,

お金があったならば自転車を買ったのに。
別の状況だったら北海道へ行ったのに。

NB: En français, tu dois utiliser un conditionnel dans ce type de phrase (couple imparfait+conditionnel) : "j'aurais..." (donc avec un "s").
Ouch :oops: ouis, grosse erreur pardon....

Ah oui tiens, のに, je l'avais oublié celui là. Merci :)
Hag
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 33
Inscription : 19 janv. 2008, 09:00
Localisation : Bordeaux

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par Hag »

Moi aussi j'avais oublié ce のに en fin de phrase... :?

Je vais avoir du boulot le mois précédent mon départ.

Pour la première phrase, pourquoi pas tout simplement "お金があったら…” ?
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3452
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par bcg »

Oui, pourquoi pas? :)
Hag a écrit :...
Pour la première phrase, pourquoi pas tout simplement "お金があったら…” ?
Avatar de l’utilisateur
Earendil
japonophile
japonophile
Messages : 515
Inscription : 14 mars 2007, 09:00

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par Earendil »

Alala... je me rends compte qu'en fait je savais cela... Je cherchais 12h a 14h sûrement :roll: merci encore.

A propos des livres, un conseil ?
J'irai voir après les vacances dans une librairie d'Osaka (si j'en trouve une) pour me faire une idée. Mais si quelqu'un a déjà travaillé avec l'un de ceux mentionnés, son appréciation m'intéresserait.
Avatar de l’utilisateur
Earendil
japonophile
japonophile
Messages : 515
Inscription : 14 mars 2007, 09:00

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par Earendil »

Bonjour !

Me revoilà avec une question de grammaire !

Soit j'ai oublié, soit je n'ai jamais su, alors voici ma question.

Comment formuler une condition avec conséquence négative ?
Par exemple : "si je perds ce document, je serai tres embeté".
J'ai dit lors d'une discussion : ”このしょるいをなくしたら、すごくこまってなります。”.
Mais, selon mon livre de japonais, après un ~たら on doit dire quelque chose a valeur positive. Idem pour ~ば (なくせば).

Donc comment faire svp ?

edit : j'ai corrigé, désolé j'ai tapé vite et mal relu..
Dernière modification par Earendil le 22 oct. 2008, 15:33, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3452
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par bcg »

Bonjour,

Pas le temps d'entrer dans les détails maintenant mais pourrais-tu d'abord vérifier ta phrase en japonais?
S'agit-il de fautes de frappe comme on en voit beaucoup dans les forums parce que les gens ne prennent pas le temps de vérifier ce qu'ils ont tapé?
Sinon, si tu ne sais pas comment corriger, nous t'aiderons. :)
Earendil a écrit :... ”このしょるういをなくしたら、すごくこまてなります。”...
Avatar de l’utilisateur
Earendil
japonophile
japonophile
Messages : 515
Inscription : 14 mars 2007, 09:00

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par Earendil »

Hum... j'ai corrigé pourtant :(
Shizuka-jp
vétéran
vétéran
Messages : 815
Inscription : 23 avr. 2006, 09:00
Localisation : Hamamatsu

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par Shizuka-jp »

このしょるいをなくしたら、すごくこまってしまいます。

このしょるいをなくしたら、すごくこまります。

:wink:
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3452
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par bcg »

Bonjour,

Même ça ?
しょる:)
Earendil a écrit :Hum... j'ai corrigé pourtant :(
[Modif : je n'avais pas vu que tu avais corrigé... :oops: ]

Enfin, maintenant, tu as la soluce grâce à Shizuka-jp. ;)
Avatar de l’utilisateur
Earendil
japonophile
japonophile
Messages : 515
Inscription : 14 mars 2007, 09:00

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par Earendil »

bcg a écrit :Bonjour,

Même ça ?
しょる:)
Earendil a écrit :Hum... j'ai corrigé pourtant :(
Enfin, maintenant, tu as la soluce grâce à Shizuka-jp. ;)
Oui shorui = document, j'avais corrigé il me semble...

Merci à Shizuka-jp :)
Cependant, j'ai du me tromper et mal me souvenir de la théorie, j'ai relu mon livre et il n'y a pas de mention comme quoi il n'est pas possible d'utiliser ~tara avec une conséquence négative...
Ma formulation avec komatte narimasu était correcte aussi n'est ce pas ?
Dernière modification par Earendil le 24 oct. 2008, 23:58, modifié 1 fois.
Shizuka-jp
vétéran
vétéran
Messages : 815
Inscription : 23 avr. 2006, 09:00
Localisation : Hamamatsu

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par Shizuka-jp »

Earendil a écrit : Ma formulation avec komatte narimasu était correct aussi n'est ce pas ?
Non, hélas, elle n'était pas correcte...
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3452
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par bcg »

Je confirme et te conseille rechercher comment utiliser "narimasu". Tu découvriras des tas d'emplois différents.
Shizuka-jp a écrit :
Earendil a écrit : Ma formulation avec komatte narimasu était correct aussi n'est ce pas ?
Non, hélas, elle n'était pas correcte...
Avatar de l’utilisateur
Earendil
japonophile
japonophile
Messages : 515
Inscription : 14 mars 2007, 09:00

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par Earendil »

Soit, merci pour ces corrections donc :)

J'aurai mis ma main à couper que verbe en Te-form + naru existait... et là encore je ne retrouve rien, seulement un chapitre sur adjectif + naru... Aller je tiens bon, un peu plus d'un mois avant le JLPT ! :lol:
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3452
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par bcg »

Attention! C'est comme ça qu'on se retrouve manchot! :D
Earendil a écrit :...
J'aurai mis ma main à couper que verbe en Te-form + naru existait...
Avatar de l’utilisateur
Earendil
japonophile
japonophile
Messages : 515
Inscription : 14 mars 2007, 09:00

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par Earendil »

Eheheh en effet ;)
Avatar de l’utilisateur
Earendil
japonophile
japonophile
Messages : 515
Inscription : 14 mars 2007, 09:00

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par Earendil »

Bonjour, j'ai juste un petit doute sur un point de grammaire en ce moment et je n'ai pas mon livre sous la main pour relire un chapitre...
Dois t-on mettre だ en V-たい + し ? et entre V-たい + から ? (dans le sens "parce que je veux ...").
Il me semble que les verbes sous la forme tai se comportent comme des i-adjectifs mais j'ai un doute.
Ce serait 食べたいし ou 食べたいだし ?

Merci

Ah, et question bonus : si quelqu'un dit "しなきゃいけない" c'est le meme sens que "しなくちゃいけない" ? Il y aurait donc au moins 3 formes pour dire la meme chose en comptant "しないといけない" ?
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3452
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par bcg »

Et aussi しなくてはいけない.
Earendil a écrit :... si quelqu'un dit "しなきゃいけない" c'est le meme sens que "しなくちゃいけない" ? Il y aurait donc au moins 3 formes pour dire la meme chose en comptant "しないといけない" ?
Avatar de l’utilisateur
Earendil
japonophile
japonophile
Messages : 515
Inscription : 14 mars 2007, 09:00

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par Earendil »

bcg a écrit :Et aussi しなくてはいけない.
Earendil a écrit :... si quelqu'un dit "しなきゃいけない" c'est le même sens que "しなくちゃいけない" ? Il y aurait donc au moins 3 formes pour dire la meme chose en comptant "しないといけない" ?
Youhou, une de plus, l'embarras du choix !

Cette 4ème forme semble être un chouilla plus poli que しなくちゃいけない, ては devenant ちゃ, c'est le cas ?

Je n'utilisais au début que しなくちゃいけない, l'ayant apprise en cours et j'ai remarqué que beaucoup utilisaient plutôt しないといけない.
En plus voilà maintenant que je découvre しなきゃいけない...
Il y a t-il des différences subtiles dans l'utilisation de ces formes ?
Avatar de l’utilisateur
Cable
tatamisé
tatamisé
Messages : 1365
Inscription : 15 oct. 2006, 09:00
Localisation : Shonan

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par Cable »

Earendil, tu n'as pas l'air de savoir que les formes que tu cites sont des contractions, très souvent utilisées dans le langage parlé, mais qui rendent ces formules totalement informelles (i.e. tu ne dois pas les utiliser avec des clients aux travail, et en règle générale tu ne dois pas utiliser les contractions quand tu parles avec des personnes auxquelles tu dois montrer du respect).

しなくてはいけない → しなくちゃいけない
しなければいけない → しなきゃいけない

(en fait, on finit par tellement dissocier ces formules que ça devient difficile de se rappeler la formule originale)

しなくてはいけない、しなければならない、しないといけない、etc sont des formules formelles (la 2e que je cite étant à mon avis particulièrement dure, je ne l'ai jamais entendue à l'oral).
Les contractions sont informelles (voire impolies selon les situations).
Je n'utilisais au début que しなくちゃいけない, l'ayant apprise en cours et j'ai remarqué que beaucoup utilisaient plutôt しないといけない.
Si c'est en parlant à un client ou à ton boss:
しなくちゃいけない :impoli, ou vraiment pas terrible du moins ;)
しないといけない : poli
Avatar de l’utilisateur
Earendil
japonophile
japonophile
Messages : 515
Inscription : 14 mars 2007, 09:00

Re: Questions diverses sur le japonais

Message par Earendil »

Cable a écrit :しなくてはいけない、しなければならない、しないといけない、etc sont des formules formelles (la 2e que je cite étant à mon avis particulièrement dure, je ne l'ai jamais entendue à l'oral).
Les contractions sont informelles (voire impolies selon les situations).
しなければならない je l'ai vu récemment dans un livre de grammaire mais jamais entendue non plus encore.

Merci pour ces informations, si si je pensais bien que ce sont des contractions mais en effet je ne pensais pas que c'était a ce point impoli :oops:

Bon, en fait j'utilise しなくちゃいけない avec les amis, sinon pendant les cours on avait appris しなくちゃいけません et c'est celle que j'utilisais juste qu'à présent avec mes supérieurs.

Je m'embrouille... parce qu'on pourrait aussi dire しなくてはいけません non ?
しなくてはいけない reste une contraction ou je me trompe ? pourquoi cette formule peut-elle être considerée comme formelle ?
Peut-être que finalement je ne fais pas bien la différence entre contraction ou pas.

Je vais écrire à l'Académie japonaise pour éliminer toutes ces subtilités !
Verrouillé

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 44 invités