dico et traduction

Discussions et questions et sur la langue, la littérature, les matériels pédagogiques et les écoles.
Répondre
Avatar de l’utilisateur
blondinr
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 4
Inscription : 27 déc. 2005, 09:00

dico et traduction

Message par blondinr »

Bonjour à tous,
J'aimerai avoir des conseils sur des dictionnaires ou des traducteurs FRANCAIS-JAPONAIS adaptables sur PC
Merci de me répondre
Avatar de l’utilisateur
jibeem
amateur
amateur
Messages : 101
Inscription : 14 nov. 2003, 09:00
Localisation : Junglinster, Luxembourg

Message par jibeem »

Bonjour,

Peux-tu préciser ta demande ? Cherches-tu un dictionnaire ou un traducteur sur PC ?
À ce jour, il existe plusieurs dictionnaires français-japonais en ligne (plus ou moins complets). Quant aux traducteurs, ça reste assez expérimental (cf Google) et japonais-anglais.
En attendant, tu peux toujours fouiner là (http://france-japon.net/modules.php?nam ... ink&cid=23) et dans le forum lui-même, on a déjà répondu à des questions similaires récemment (cf option Rechercher du forum).

Jean-Baptiste
Avatar de l’utilisateur
lawren00
pro du Japon
pro du Japon
Messages : 1069
Inscription : 16 oct. 2005, 09:00
Localisation : 水原

Message par lawren00 »

Il y en a un pas du tout expérimental qui marche très très bien :
http://dico.fj.free.fr/traduction/index.php
Avatar de l’utilisateur
xav243
amateur
amateur
Messages : 161
Inscription : 10 nov. 2005, 09:00
Localisation : Kawagoe, Japan

Message par xav243 »

Il y en a un pas du tout expérimental qui marche très très bien :
http://dico.fj.free.fr/traduction/index.php
Confirmation, il est très bien et assez complet.
Avatar de l’utilisateur
Pascal
vétéran
vétéran
Messages : 947
Inscription : 22 nov. 2003, 09:00
Localisation : Kyoto

Message par Pascal »

Bonsoir

Bien et assez complet, tout dépend de ce que vous faites avec.
Le premier mot que j'ai entré, c'est cuisse. Ne me demandez
pas pourquoi.
Il donne koshi (c'est plutôt le bassin, le bas du dos)
et momo qui est juste. Enfin, en commentaire, il donne cuisse / fémur.
Pour moi, le fémur est un os (daitaikotsu), pas une cuisse.

Je ne l'ai pas essayé plus, et je n'ai pas vraiment le temps maintenant,
mais bon, il me semble pour le moins succint.

Pascal
Avatar de l’utilisateur
xav243
amateur
amateur
Messages : 161
Inscription : 10 nov. 2005, 09:00
Localisation : Kawagoe, Japan

Message par xav243 »

Je pense Pascal qu'il te paraît succinct car tu m'as l'air d'avoir une très bonne connaissance de la langue japonaise! Tout dépend de l'usage qu'on en fait je pense. Pour moi il me convient car je ne suis encore qu'un débutant...
Avatar de l’utilisateur
blondinr
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 4
Inscription : 27 déc. 2005, 09:00

Message par blondinr »

Merci pour vos réponses
Avatar de l’utilisateur
blondinr
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 4
Inscription : 27 déc. 2005, 09:00

Message par blondinr »

BONJOUR
J'ai téléchargé le dico mais les mots japonais sont écrits dans une sorte de code.Pouvez-vous m'aider
Merci
Avatar de l’utilisateur
Pascal
vétéran
vétéran
Messages : 947
Inscription : 22 nov. 2003, 09:00
Localisation : Kyoto

Message par Pascal »

Bonjour!
Je pense Pascal qu'il te paraît succinct car tu m'as l'air d'avoir une
très bonne connaissance de la langue japonaise! Tout dépend de
l'usage qu'on en fait je pense. Pour moi il me convient car je ne suis
encore qu'un débutant...
Mes connaissances sont ce qu'elles sont, mais là n'est pas le problème:
ici nous avons un mot simple qui a une traduction fausse, donc même
pour un débutant, je crois que le résultat laisse à désirer.
Le premier mot proposé est faux, le deuxième est juste. Je n'ai
pas lu en détail le fonctionnement, donc je ne veux pas trop critiquer
les mots qui sont en bout de ligne (fémur)...

Bon, ceci dit, le projet est peut-être jeune, et il évoluera. Le problème,
c'est un problème de poule et d'oeuf. Pour qu'il évolue, il faut que des
personnes compétentes se penchent dessus. Mais faire ça sans en
tirer profit, c'est difficile. Je ne parle pas forcément d'argent.
Pour que des personnes compétentes s'y mettent, il faut:
- Soit des persones qui n'ont rien à faire. Et il y a très peu de personnes
compétentes qui n'ont rien à faire;
- Soit que le dico apporte quelque chose. Par exemple un traducteur qui
y trouverait des mots qu'il peine à rechercher pourrait en contrepartie
ajouter des mots qu'il a mis du temps à trouver. Mais un dico qui part
de zéro n'a forcément rien à proposer.

Voilà...

Pascal
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 11 invités