dictionnaire japonais /francais

Discussions et questions et sur la langue, la littérature, les matériels pédagogiques et les écoles.
Répondre
Avatar de l’utilisateur
shashinka28
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 3
Inscription : 26 juin 2005, 09:00

dictionnaire japonais /francais

Message par shashinka28 »

bonjour!
j'ai une question a propos des dictionnaires...
Actuellement j'ai un taishukan japonais/francais qui date de 1996 et qui commence ,je trouve, à etre un peu désuet au niveau du vocabulaire car je bute assez souvent sur des mots que je ne trouve pas dans mon dico.De ce fait ,je penses de plus en plus a acheter un nouveau dictionnaire afin d'en avoir un plus actuel.Malheureusement, le prix des dictionnaires repousse l'achat de cet outil indispensable.
a votre avis est-il nécessaire d'en racheter un nouveau?
ou alors avez vous une solution afin de pouvoir "compléter" mon dictionnaire?
merci de votre opinion et de votre aide!
:D
Avatar de l’utilisateur
Pascal
vétéran
vétéran
Messages : 947
Inscription : 22 nov. 2003, 09:00
Localisation : Kyoto

Message par Pascal »

Bonjour!

En fait, tout dépend de ce qu'est le nouveau. Souvent, une édition
n'est qu'un simple retirage. On ne peut pas facilement ajouter un mot
ou le retirer au milieu d'un livre. Un livre n'est pas fait avec une
imprimante à jet d'encre, mais avec une rotative qui imprime
des pages d'un demi mètre carré (il y a évidemment plusieurs
formats. Quand ce demi-mètre carré est imprimé, il y a du texte
dans tous les sens, et une fois qu'on l'a plié en 16, cousu et coupé,
on obtient un cahier de 32 pages dans l'ordre. Un livre est une
succession de cahiers. Tout cela pour dire que si vous voulez
changer du texte au milieu, il faut rééditer toutes les pages grand
format, les imprimer, plier, coudre, etc.
En général, l'édition d'un dico n'est que la date d'impression. Exemple,
le petit Fujy (dico franco japonais qui a eu beaucoup de succès parce
qu'il est en caractères latins) a été réimprimé 6 fois de la même façon,
sans rééditer les cahirers.
Une version améliorée a été sortie il y a un an ou deux, mais elle n'a
fait l'objet que de l'ajout d'un cahier à la fin. Tout le reste est absolument
identique. "Version mise à jour" ou "augmentée" (je ne sais plus quel
terme ils emploient), n'est qu'un argument de pub, mais dans le contenu
il n'y a rien de changé.
Tout ce préambule pour dire que si vous rachetez un dictionaire, faites
bien attention à ce qui est nouveau. C'est peut-être simplement la
couverture où il est écrit "édition 2005", ce qui n'est pas faux parce que
la couverture a été changée, mais ce qui est exagéré pour appeler cela
édition.
Seuls les dico à grand tirage qui sont certains de se vendre à plusieurs
dizaines de milliers d'exemplaires par an sont mis à jour "pour de vrai".

Et dans le cas des dicos japonais, je vous laisse imaginer le marché.

Par ailleurs, dans n'importe quel dico, vous aurez des mots "désuets",
et vous ne serez jamais au fait de la dernière mode linguistique.
Tout dépend quel genre de mots vous cherchez. Moi, j'utilise en
traduction (entre autres) le grand Robert français-japonais. Je peux
vous assurer qu'il n'est pas désuet et qu'il est précis. Mais il est lourd...

Il nne contient pas le langage parlé à Harajuku, mais est-ce bien
utile? Les jargons locaux représentent quelques dizaines de mots sans
intétêt, parmi lesquels un ou deux survivent à la médiocrité.

Pouvez-vous donner des exemples des mots que vous ne trouvez pas?

Pascal
Avatar de l’utilisateur
shashinka28
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 3
Inscription : 26 juin 2005, 09:00

Message par shashinka28 »

donc si je comprends ce que vous me dites, c'est que les japonais n'ont jamais inventés de nouveaux mots depuis l'invention du dictionnaire...
pourtant en prenant l'exemple de notre pays on se rend bien compte que chaque année de nouveaux mots sont introduit dans la langue francaise donc ajoutés dans les dictionnaires.
merci pour l'explication de "comment fabriquer un cahier" au moins je ne mourrai pas idiote ce soir....
sinon a ma connaissance le grand Robert français-japonais n'est plus du tout trouvable en france.

"Il nne contient pas le langage parlé à Harajuku, mais est-ce bien
utile? Les jargons locaux représentent quelques dizaines de mots sans
intétêt, parmi lesquels un ou deux survivent à la médiocrité. "

pour ce qui est de l'argot ce n'est pas ce qui m'interesse le plus mais lorsque que je tombe sur un mot que je ne peux ni lire ni comprendre car je ne le trouve nulle part, je suis embetée.Meme si par ailleurs il s'agit ,d'argot , je pense qu'il est toujours interessant de savoir ce que celui ci veut dire.
N'habitant pas au japon je ne peux pas me mettre " à jour" pour ce genre de mot.
pour les exemples malheureusement je n'en ai pas "sous la main" en ce moment même.Pourtant apres quelques recherches,j'ai pu constater que le petit royal avait ajouté des entrées dans leur nouvelle edition.
merci tout de même pour votre aide.
Avatar de l’utilisateur
Pascal
vétéran
vétéran
Messages : 947
Inscription : 22 nov. 2003, 09:00
Localisation : Kyoto

Message par Pascal »

Bonjour!
donc si je comprends ce que vous me dites, c'est que les japonais
n'ont jamais inventés de nouveaux mots depuis l'invention du
dictionnaire...
N'exagérez pas, je n'ai pas dit cela. J'ai juste décrit les difficultés
technique de la fabrication d'un bouquin pour vous faire comprendre
(apparemment c'est raté) que pour changer un mot il faut tout
refaire le bouquin et que par conséquent pour les dicos pas très
courants comme franco-japonais, ça n'est guère rentable donc
peu d'éditeurs le font.
pourtant en prenant l'exemple de notre pays on se rend bien compte
que chaque année de nouveaux mots sont introduit dans la langue
francaise donc ajoutés dans les dictionnaires.
Vous n'allez pas comparer le tirage des dicos genre petit Larousse ou
Robert avec celui d'un dico franco-japonais tout de même, si?

Pour le grand Robert, vous avez dû mal chercher. À tout hasard,
voici son identification:
ISBN4-09-515201-X C0585 P28840E

Pascal
Avatar de l’utilisateur
jibeem
amateur
amateur
Messages : 101
Inscription : 14 nov. 2003, 09:00
Localisation : Junglinster, Luxembourg

Message par jibeem »

Quelques informations sur les dictionnaires électroniques et logiciels ici et là :
http://www.commecadujapon.com/dokuwiki/ ... enshijisho
http://www.commecadujapon.com/dokuwiki/ ... s/softdico

Jean-Baptiste
Avatar de l’utilisateur
shashinka28
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 3
Inscription : 26 juin 2005, 09:00

Message par shashinka28 »

pascal a écrit :
Pour le grand Robert, vous avez dû mal chercher. À tout hasard,
voici son identification:
ISBN4-09-515201-X C0585 P28840E

Pascal

euh..j'ai fait plusieurs librairies dans ma region dont en grosse enseigne "le furet du nord" et "la fnac" et tout ces libraires (petite comme grande )m'ont toutes dis que ce dictionnaire n'était plus edité donc difficile à commander.

Pour votre explication sur la fabrication du dictionnaire, disons que j'ai pas vu l'interet du tout car ma question de depart etait de savoir si cela vallait le coup d'acheter un nouveau dictionnaire qui serait je pense actualisé et non une question sur les problemes d'imprimeries.
Mais j'avais deja remarquer en lisant plusieurs post que vous aimez repondre de facon a etre un temps soit peu "superieur". désolé si cela vous choque mais c'est l'impression que vous me laissez.
Je pensais avoir une reponse plus interessante a ma question et non un explicatif tout a fait inutile sur le monde de l'imprimerie

merci tout de même d'avoir essayé!



merci jibeem pour ces deux liens
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3452
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Message par bcg »

Shashinka28, ne voyez pas le mal où il n'y en a pas! Et lisez attentivement les messages...

Vous y verrez une explication sur la pertinence ou non de l'achat de dictionnaires soi-disant "mis à jour".
En tout cas, c'est ce que j'ai compris et cette explication sur la technique d'impression des ouvrages ne me paraît pas du tout déplacée puisqu'elle explique le peu d'empressement des éditeurs à effectuer de réelles mises à jour.
Il s'agissait donc d'une mise en garde tout à fait justifiée et d'un conseil très avisé destiné à d'éventuels acheteurs de dictionnaires.

Quant au ton supérieur que vous prêtez à Pascal, vous faites erreur. Il n'est pas du tout comme ça!
Rappelons que sur les forums il y a souvent de mauvaises interprétations du sens des messages ou du "ton" employé. Et comme Pascal n'aime pas utiliser les émoticones, alors, en comparaison d'autres messages "enjolivés" les siens peuvent parfois paraître un peu "durs".

Enfin, s'envoyer des remarques à la figure, a fortiori en direction des modérateurs est fortement déconseillé sur le forum! Attention! Un carton jaune est vite arrivé!! :D
Si vous avez des commentaires à faire, utilisez les messages privés. Pascal ou les autres modérateurs se feront un plaisir de vous répondre.
Restez toujours courtois, svp.

le webmestre
shashinka28 a écrit : Pour votre explication sur la fabrication du dictionnaire, disons que j'ai pas vu l'interet du tout car ma question de depart etait de savoir si cela vallait le coup d'acheter un nouveau dictionnaire qui serait je pense actualisé et non une question sur les problemes d'imprimeries.
Mais j'avais deja remarquer en lisant plusieurs post que vous aimez repondre de facon a etre un temps soit peu "superieur". désolé si cela vous choque mais c'est l'impression que vous me laissez.
Je pensais avoir une reponse plus interessante a ma question et non un explicatif tout a fait inutile sur le monde de l'imprimerie

merci tout de même d'avoir essayé!

merci jibeem pour ces deux liens
Dernière modification par bcg le 27 sept. 2005, 22:09, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3452
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Message par bcg »

J'ajoute que les modérateurs revendiquent "un droit à l'erreur"!
Il se peut qu'il y ait eu confusion entre le grand Robert et le Robert français-japonais.
Quoi qu'il en soit, restons courtois.
shashinka28 a écrit :
pascal a écrit : Pour le grand Robert, vous avez dû mal chercher. À tout hasard,
voici son identification:
ISBN4-09-515201-X C0585 P28840E
Pascal
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3452
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Message par bcg »

Cette librairie possède un Robert "Shogakkan":

http://www.kikuyashoten.co.jp

Je l'ai trouvée en mettant le début du numéro ISBN sur Google;
ISBN4-09-515201
Avatar de l’utilisateur
Pascal
vétéran
vétéran
Messages : 947
Inscription : 22 nov. 2003, 09:00
Localisation : Kyoto

Message par Pascal »

Bonjour!

Oui, effectivement, je l'appelle "le grand Robert" parce qu'il fait
dans les 5 kg, mais il s'agit effectivement du Robert-Shogakukan.

À part ça, j'ai un Casio ExWord. Et y cause, le bougre! Mais je
préfère de loin le Robert-Shogakukan, mais il ne tient pas dans ma
poche.

Pascal
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3452
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Message par bcg »

Pourtant, je te verrais bien avec une grande poche et le dico qui dépasse avec la bouteille de pinard!
pascal a écrit :Bonjour!

Oui, effectivement, je l'appelle "le grand Robert" parce qu'il fait
dans les 5 kg, mais il s'agit effectivement du Robert-Shogakukan.

À part ça, j'ai un Casio ExWord. Et y cause, le bougre! Mais je
préfère de loin le Robert-Shogakukan, mais il ne tient pas dans ma
poche.

Pascal
Avatar de l’utilisateur
Pascal
vétéran
vétéran
Messages : 947
Inscription : 22 nov. 2003, 09:00
Localisation : Kyoto

Message par Pascal »

Bonsoir!

Pour tout dire, le Shogakukan entre dans ma poche (je déambule
avec une veste de chantier japonaise.Les architectes et techniciens
du bâtiment utilisent ces vestes pour trimballer des plans). On peut
mettre du A4, facile, et une bouteille de Bordeaux de chaque côté ne
pose aucun problème. Ou de Bourgogne, tout dépend de l'humeur
du moment. Mais la Vérité est dans le Bordeaux. Je le sais, je suis
en train d'en boire et le Nirvana est proche.

Pascal

PS: je n'usine pas dans la construction, mais je roule volontiers
au Bordeaux, avec une prédilection pour les Médoc.
Avatar de l’utilisateur
Zen
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 8
Inscription : 13 avr. 2004, 09:00

conseil des anciens oneigaishimasu

Message par Zen »

Bonjour à tous

Pascal, tu sais où sont les bonnes choses...^_-
Et justement, j'ai besion d'un conseil. Je suis actuellement en 2ème année de LLCE Japonais renforcement japonais à Lyon3, et j'ai cruellement besion d'un dictionnaire de kanji. Je possède le plus que fameux "kanji to kana", parfait pour les débutants et semi-débutants rappelons-le. Cependant, il m'est impossible de trouver certains caractères, n'étant pas des Jôyô kanji...

Comme dictionnaire de vocabulaire, je possède la paire des dictionnaires standards Taishukan (un gros jaune et un petit bleu). C'est bon j'en ai finit avec les préliminaires, voici ma requette ^_^.

Quel dictionnaire (papier) de Kanji me conseilleriez-vous? Je cherche également un dictionnaire tout ce qu'il y a de plus normal Japonais-Japonais.
Dernier point, je souhaite acheter un dictionnaire de vocabulaire et de kanji éléctronique (non, j'ai pas plein de sous, c'est pas moi c'est ma banque lol), et j'ai remarqué le SEIKO SR-T5020 qui ne me semble pas mal du tout..... (sans faire de pub ^_-). Je l'ai trouvé sur Hakuten.co.jp aux alentours de 300€, est-ce hors de prix?

Merci beaucoup de votre honorable patience, mes respects les plus déférents à votre illustre et préstigieuse famille, et que les anges guident vos pas de leur parfum si délicat sur le chemin de la connaissance etc etc...

Zen.
Avatar de l’utilisateur
emile
amateur
amateur
Messages : 91
Inscription : 27 janv. 2005, 09:00
Localisation : Sendai, Japon

Message par emile »

Si je puis me permettre de répondre également...
Je peux te conseiller le dico de kanji suivant que j'utilisais quand j'étais étudiant et qui loge dans la poche pour un prix très raisonnable:

"Daily Concise Kanji Dictionnary", Satake Hideo, Sanseidô
「ディリーコンサイス漢字辞典」、佐竹秀雄(編集)、三省堂

Pour 1600 yens, et même moins, d'occasion sur amazon.jp par exemple.
Avatar de l’utilisateur
Pascal
vétéran
vétéran
Messages : 947
Inscription : 22 nov. 2003, 09:00
Localisation : Kyoto

Message par Pascal »

Bonjour!

Des dictionnaires de kanjis, j'en ai deux (comme papa):
le Nelson, et le Halpern. Les deux ont des avantages. Ce qui
m'irrite un peu dans le Halpern, c'est qu'il passe 250 pages
à expliquer pourquoi son dico est le meilleur, alors que si c'est
vraiment le meilleur, il n'y a pas besoin d'expliquer pourquoi.

Pascal
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3452
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Re: conseil des anciens oneigaishimasu

Message par bcg »

Zen a écrit : ... Merci beaucoup de votre honorable patience, mes respects les plus déférents à votre illustre et préstigieuse famille, et que les anges guident vos pas de leur parfum si délicat sur le chemin de la connaissance etc etc...
Voilà un membre bien poli! Ça fait plaisir!
Je vous salue bien bas, mon Cher Zen!
Avatar de l’utilisateur
daimyo
amateur
amateur
Messages : 60
Inscription : 06 oct. 2005, 09:00
Localisation : Tokyo

Message par daimyo »

Bonjour,

Je ne conseillerai a plus personne d'acheter un dictionnaire papier, le dictionnaire electronique standard et qui repond a tous les besoins, c'est le SEIKO SR-T5020, le bonheur. En tout les cas, depuis que je l'ai achete, plus aucun probleme n'est reste sans explication. Et si quelqu'un me dit qu'il y a des manques dans la partie "japonais-francais", je lui repondrai qu'il doit avoir un niveau de japonais suffisant pour s'attaquer au ditionnaire japonais-japonais, les explications sont souvent plus faciles a comprendre qu'on se l'imagine :wink:
Avatar de l’utilisateur
Pascal
vétéran
vétéran
Messages : 947
Inscription : 22 nov. 2003, 09:00
Localisation : Kyoto

Message par Pascal »

Bonjour!

Tout dépend de ce que vous faites avec votre dictionnaire.
Il y a quelques mois, je traduisais un logiciel de radiographie
de français en japonais. Je cherchais malléole et astragale, par
exemple, et je ne les ai trouvés que dans des dicos en papier.
Et dans ce cas là, le dico japonais n'est d'aucune utilité, sauf
s'il y a une page sur le squelette en détail. Mais dans ce cas là,
il faut encore être sûr de savoir où se trouvent les malléoles
et l'astragale.

Non, un dico électronique ne répond pas à tous les besoins.
Il peut rendre service, mais il ne couvre pas tout.

Bref, on ne doit pas tirer de conclusion hâtive à partir de son
expérience personnelle. S'il existe encore des dicos papier, c'est
qu'il y a encore des gens qui y trouvent leur compte.

Pascal
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3452
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Message par bcg »

Pascal, ce que tu dis des dicos électroniques peut se dire aussi des dicos papier. Ils ne couvrent pas tout! Loin s'en faut. Je suis presque toujours déçu de TOUS les dicos.
D'ailleurs, on a déjà parlé dans un autre fil de discussion de la manière dont les dicos sont faits et mis à jour...

Lorsque je bute sur un mot ou une expression, je les recherche dans leur contexte sur internet en français et en japonais jusqu'à ce que je trouve grâce au contexte. Ça marche assez bien. En tout cas, pour moi, c'est ce qui me donne le plus de satisfaction. Et c'est assez rapide.
pascal a écrit : Non, un dico électronique ne répond pas à tous les besoins.
Il peut rendre service, mais il ne couvre pas tout.
Bref, on ne doit pas tirer de conclusion hâtive à partir de son
expérience personnelle. S'il existe encore des dicos papier, c'est
qu'il y a encore des gens qui y trouvent leur compte.

Pascal
Avatar de l’utilisateur
Zen
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 8
Inscription : 13 avr. 2004, 09:00

Message par Zen »

Merci à vous, je vais regarder tout ça.

J'ai une autre question, on m'a parlé d'un petit livre, "les mots du Japonais", une sorte de lexique de plein (combien?) de mots classés par thème... vous connaissez? C'est bien ?

Merci, c'est tout le cyber café me chasse X_X.
@ peluche.
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 19 invités