La recherche a retourné 132 résultats

par alaincote
21 avr. 2006, 10:55
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Discussions sur les dicos
Réponses : 9
Vues : 4270

Dans ce cas, il faut aller sur le site http://mycroft.mozdev.org/ et chercher Quebec (sans accent je crois) dans la case de Site Name. Tu verras WAKEwakaru et n'auras qu'à cliquer dessus. :)
par alaincote
21 avr. 2006, 10:33
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Discussions sur les dicos
Réponses : 9
Vues : 4270

Les lexiques disponibles en plugin Firefox

Bonjour à tous. J'ai pris pas mal de retard sur le site de lexiques et la traduction des trucs pour le JLPT1, mais j'ai bon espoir de poursuivre bientôt, d'ici une semaine ou deux. D'ici là, j'aimerais mentionner qu'on peut ajouter un plugin à Firefox pour accéder directement aux lexiques (dans la p...
par alaincote
26 mars 2006, 12:03
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Préparer le JLPT1 : compréhension orale
Réponses : 5
Vues : 3847

Bonjour Kenzaburo, Je ne sais pas trop quoi répondre. Moi aussi, je suis surpris du bas niveau de ces quiz, mais comme personnellement je n'ai jamais essayé de passer les tests du JPLT, je ne peux que me fier au site original des quiz. Peut-être que Kenji, de CommeçaduJapon, pourrait te répondre, pu...
par alaincote
17 mars 2006, 15:09
Forum : Informatique, électronique, appareils électriques
Sujet : Radio japonaise
Réponses : 3
Vues : 4072

Je vais vous donner une "vilaine" piste, tout en me justifiant. Dans mon quartier la réception radio est affreuse, pour une raison que j'ignore. J'aime bien le 1134 et le 1242 sur la bande AM, mais impossible de les écouter. Comme j'habite au Japon et que je considère que j'ai le droit d'é...
par alaincote
16 mars 2006, 15:37
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : JLPT 1 : explications grammaticales
Réponses : 12
Vues : 5164

:D Carton jaune pour cause de manque de concentration Fujijanet ! Les messages dont tu parles ne sont pas disparus, ils sont dans le fil sur la compréhension orale. :lol:
par alaincote
16 mars 2006, 15:08
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : JLPT 1 : explications grammaticales
Réponses : 12
Vues : 5164

Rererererebonjour ! En voici encore 4, à consommer chaudes ou froides. ~たる者 / ~ともあろう者が / ~としたことが http://www.quebec-japon.com/lexique/index.php?a=term&d=31&t=70 ~っ放し http://www.quebec-japon.com/lexique/index.php?a=term&d=31&t=71 ~ばそれまでだ/~たらそれまでだ http://www.quebec-japon.com/lexique/ind...
par alaincote
16 mars 2006, 09:40
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Préparer le JLPT1 : compréhension orale
Réponses : 5
Vues : 3847

je print (tu m'en veux pas, c'est pour travailler a ma maison....) Au contraire, je fais ça dans l'espoir que ça serve à quelqu'un, sous quelque forme que ce soit. Alors n'hésite pas à imprimer, à distribuer à tes voisins et à faire jouer les fichiers MP3 à volume maximal sur ton balcon ! :D Je vie...
par alaincote
15 mars 2006, 11:27
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Préparer le JLPT1 : compréhension orale
Réponses : 5
Vues : 3847

Préparer le JLPT1 : compréhension orale

Bonjour. Je viens de commencer une autre petite série, consacrée cette fois-ci à la compréhension orale pour le niveau 1 du JLPT. Pour en savoir plus, c'est ici : http://www.quebec-japon.com/blogs/blogs/index.php?blog=2 . Pour les commentaires, c'est soit sur le blog, soit ici. Je précise en passant...
par alaincote
14 mars 2006, 13:02
Forum : Voyager et séjourner au Japon
Sujet : Et un billet d'avion, un!
Réponses : 19
Vues : 8758

Merci MonzenNakachof, je pense que tu as raison. Je me souviens qu'il y a avait, à l'époque où me m'étais fait jouer le tour, des machines pour le paiement de la taxe d'aéroport, mais elles sont disparues depuis (c'est ce que ma très médiocre mémoire visuelle me dit, et c'est ce qu'on dit sur le sit...
par alaincote
14 mars 2006, 11:32
Forum : Voyager et séjourner au Japon
Sujet : Et un billet d'avion, un!
Réponses : 19
Vues : 8758

T'es bien sûr de ton coup, MonzenNakachof ? Ca ne varie pas d'un billet (ou d'une agence) à l'autre ? Je pense que généralement c'est compris dans le coût du billet (pour aller au Canada dans mon cas), mais quand j'étais étudiant je me suis déjà fait jouer le tour et j'ai dû payer 2000 yen (si ma mé...
par alaincote
13 mars 2006, 11:24
Forum : Autres informations pratiques
Sujet : envois d'un colis du japon vers la france
Réponses : 22
Vues : 13381

À moins d'avoir le charme irrésistible d'une Fujijanet et d'arriver à attirer le personnel jusque chez-soi, il faut se rendre au bureau de poste et demander (acheter) des "yuupakku" (ゆうパック) du format désiré. Vous pourrez évidemment les rapporter et y mettre vos trucs. C'est vrai qu'ils son...
par alaincote
13 mars 2006, 09:09
Forum : Autres informations pratiques
Sujet : Super Dupont achète une maison au Japon
Réponses : 2
Vues : 2228

Super Dupont achète une maison au Japon

Bonjour. Juste un petit mot pour dire à Henry-Igor Stincy que j'ai adoré son article ( http://france-japon.net/modules.php?name=Sections&op=viewarticle&artid=1 ). Je n'ai pas trouvé de fil de commentaires consacré à cet article, alors j'en crée un ici. Bizarre d'ailleurs qu'un article aussi ...
par alaincote
13 mars 2006, 05:51
Forum : Autres informations pratiques
Sujet : redevance NHK
Réponses : 35
Vues : 18331

Je confirme que l'abonnement au câble ne dispense pas de payer la redevance NHK. Non, on ne peut pas confirmer tout d'un bloc comme ça, Ume. Ca varie d'une compagnie de câble à l'autre. Pour moi (Nagareyama, Chiba-ken), c'est compris dans l'abonnement au câble ( http://www.koala-tv.co.jp/tv/program...
par alaincote
11 mars 2006, 16:03
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : JLPT 1 : explications grammaticales
Réponses : 12
Vues : 5164

Bonjour. Seulement 2 ajouts aujourd'hui pendant la pause, Fujijanet :) , et des petites corrections ou retouches ici et là dans les entrées précédentes. Pour ces deux-là, j'ai été obligé de m'éloigner pas mal de la version japonaise, autrement la version française aurait été incompréhensible. 8O ~(よ...
par alaincote
10 mars 2006, 17:10
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : JLPT 1 : explications grammaticales
Réponses : 12
Vues : 5164

Encore quelques-uns : 関わる http://www.quebec-japon.com/lexique/index.php?a=term&d=31&t=84 間に、間は http://www.quebec-japon.com/lexique/index.php?a=term&d=31&t=98 至り http://www.quebec-japon.com/lexique/index.php?a=term&d=31&t=13 相まって http://www.quebec-japon.com/lexique/index.php?a...
par alaincote
10 mars 2006, 06:02
Forum : Vos blogs et réseaux sociaux sur le Japon
Sujet : Les romans japonais
Réponses : 2
Vues : 2363

Merci Lorenzo. Du même coup ça m'a fait découvrir ton blog (nouvulivractu), vraiment intéressant ! :D
par alaincote
09 mars 2006, 19:13
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Mais qu'est ce que ça veut dire?
Réponses : 12
Vues : 8878

Pascal, je ne traduisais pas vraiment, j'expliquais sur un ton léger. Si la personne qui posait la question avait dit que c'est pour une traduction, j'aurais répondu autrement, bien sûr, en demandant plus de détails sur le contexte. Pour foufoune, je ne sais pas. En tant que Canadien je ne connais q...
par alaincote
09 mars 2006, 16:48
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Mais qu'est ce que ça veut dire?
Réponses : 12
Vues : 8878

C'est à moi de vous remercier... ça m'a fait constaté que manko n'était pas présent dans les lexiques, alors je viens de l'ajouter. 8O
par alaincote
09 mars 2006, 16:16
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Mais qu'est ce que ça veut dire?
Réponses : 12
Vues : 8878

Oups, votre "sote" m'a... sauté à la figure pendant la pause. C'est "sotte".

Traduction acceptable pour un forum : Rasez-vous les parties intimes.
par alaincote
09 mars 2006, 14:30
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Mais qu'est ce que ça veut dire?
Réponses : 12
Vues : 8878

Leçon de japonais :

Le verbe suu, conjugué à la forme en t, devient sutte (pas sote). Ce verbe signifie, entre autres choses, "sucer".
Kudasai signifie,en gros, svp.
Pour manko, non vraiment, je ne peux pas. :oops: