La recherche a retourné 3190 résultats

par bcg
12 oct. 2021, 13:52
Forum : Gastronomie
Sujet : Identification d'une sauce japonaise pour gyoza
Réponses : 3
Vues : 367

Re: Identification d'une sauce japonaise pour gyoza

Moi aussi ! Ça m'a donné envie de la goûter !
Matrou a écrit :
11 oct. 2021, 20:08
Merci beaucoup Bcg, je vais enfin pouvoir en racheter !!! 🥳🥳🥳
par bcg
11 oct. 2021, 08:34
Forum : Gastronomie
Sujet : Identification d'une sauce japonaise pour gyoza
Réponses : 3
Vues : 367

Re: Identification d'une sauce japonaise pour gyoza

Bonjour et bienvenue. La sauce s'appelle【柚子ごしょう】de la marque (?) 柚子の里院内町. ( yuzu goshô / Yuzu no sato innaimachi ) Voir ci-dessous. Avec ces mots, tu pourras trouver ce produit en ligne, par exemple : https://www.oita-tabito.jp/SHOP/12-4908872000011.html Il y a un restaurant qui s’appelle 柚子の里. 院内町 ...
par bcg
07 oct. 2021, 14:24
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Écriture gambatte ne
Réponses : 4
Vues : 467

Re: Écriture gambatte ne

Mais tu peux supprimer le ね final.
par bcg
06 oct. 2021, 14:51
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Écriture gambatte ne
Réponses : 4
Vues : 467

Re: Écriture gambatte ne

Bonjour Louffie,

Je te confirme que l'orthographe est correcte.
J'agrandis un peu : 頑張ってね
par bcg
25 sept. 2021, 20:45
Forum : Présentez-vous ici
Sujet : Nouvelle venue : aurelie278
Réponses : 1
Vues : 348

Re: Nouvelle venue : aurelie278

Bienvenue sur ce forum dédié à la vie pratique au Japon. N’hésite pas à poser des questions si tu ne trouve pas ce que tu recherches dans les nombreuses rubriques. Hello à tous, Je m'appelle Aurélie, j'ai la trentaine et je vis dans le sud-ouest. Mon rêve a toujours été d'aller au Japon mais faute d...
par bcg
23 sept. 2021, 20:55
Forum : Travailler au Japon
Sujet : Trouver un stage au Japon
Réponses : 1
Vues : 321

Re: Trouver un stage au Japon

Bonjour et bienvenue ici. Contactez la Chambre de Commerce et d'Industrie du Japon, la CCIFJ. Pour le tourisme, voyez l'entreprise France Travel Center, dirigée par un Français. Bonne chance ! PS : Connaissez-vous les conditions actuelles d'entrée sur le territoire japonais ? Actuellement, seuls les...
par bcg
19 sept. 2021, 16:43
Forum : Culture et Arts en rapport avec le Japon
Sujet : Traduction titre Album Estampes
Réponses : 4
Vues : 1831

Re: Traduction titre Album Estampes

Le dernier caractère serait peut-être 會 version ancienne de 会, La traduction serait alors :
« Livre illustré des lieux célèbres de la ville d'Edo... »
par bcg
17 sept. 2021, 08:59
Forum : Culture et Arts en rapport avec le Japon
Sujet : Traduction titre Album Estampes
Réponses : 4
Vues : 1831

Re: Traduction titre Album Estampes

Bonjour et bienvenue.
Je lis 江戸 名所 図 + ??
Cette partie peut se traduire par « Plan des lieux célèbres de la ville d'Edo... »
Edo est bien sûr l'ancienne Tokyo.
Mais peut-être que quelqu'un d'autre aura une meilleure lecture, surtout si c'est un expert en estampes.
par bcg
25 août 2021, 04:27
Forum : Autres informations pratiques
Sujet : Jouer au tarot au Japon
Réponses : 1
Vues : 982

Re: Jouer au tarot au Japon

Juste une précision. Les soirées de tarot sont agrémentées d'un repas et de boissons variées. Ambiance conviviale assurée.
par bcg
17 août 2021, 06:13
Forum : Culture et Arts en rapport avec le Japon
Sujet : Identification de la provenance d'une assiette
Réponses : 6
Vues : 1128

Re: Identification de la provenance d'une assiette

Il y a de nombreux sites de ventes aux enchères en ligne qui proposent ses œuvres.
On peut les trouver en tapant le nom de l'artiste et imari : 伊万里.
par bcg
17 août 2021, 06:06
Forum : Culture et Arts en rapport avec le Japon
Sujet : Identification de la provenance d'une assiette
Réponses : 6
Vues : 1128

Re: Identification de la provenance d'une assiette

C'est du même artiste : 長春 富貴 Nagaharu Tomitaka.
par bcg
10 août 2021, 05:42
Forum : Recherches diverses - Achats
Sujet : Besoin de traduction sur vêtement
Réponses : 3
Vues : 802

Re: Besoin de traduction sur vêtement

Bonjour et bienvenue sur le forum.
Ce tee-shirt est made in Japan ou made in China ? (ou autre pays)
Je ne connais pas ce mot. Espérons que quelqu’un trouvera la réponse !
par bcg
08 août 2021, 04:13
Forum : Culture et Arts en rapport avec le Japon
Sujet : Identification de la provenance d'une assiette
Réponses : 6
Vues : 1128

Re: Identification de la provenance d'une assiette

Bonjour catherineetienne vos photos sont à l’envers. Mais ça n’a pas empêché quelqu’un de vous répondre. Bonjour, Quelqu'un pourrait-il m'aider à identifier l'assiette dont je joins les photos à ce message ? On m'a dit que c'était une Imari, mais personne ne peut me traduire la signature. Mille merc...
par bcg
18 juin 2021, 15:50
Forum : Culture et Arts en rapport avec le Japon
Sujet : "Le pli du bonnet" (烏帽子折) de Miyamasu (16ème siècle)
Réponses : 3
Vues : 914

Re: "Le pli du bonnet" (烏帽子折) de Miyamasu (16ème siècle)

Bonjour, bienvenue sur le forum. Et merci de mettre à disposition gratuitement ces documents très intéressants. Juste une précision... La première fois que je me suis connecté sur le site de téléchargement, j'ai reçu une notification de « site dangereux ». C'est probablement à cause de mon logiciel ...
par bcg
31 mai 2021, 13:50
Forum : Éducation des enfants au Japon
Sujet : Naissance d'un bébé au Japon et prénom(s)
Réponses : 1
Vues : 850

Re: Naissance d'un bébé au Japon et prénom(s)

Bonjour Sebtis, et bienvenue sur le forum. Votre mail a été envoyé au consulat ? Si oui, vous allez avoir une réponse. Pour les formalités, je pense qu'elles peuvent s'effectuer par courrier, voire par courriel. Mes fils -franco-japonais- ont plusieurs prénoms français et un seul japonais. Mais ça d...
par bcg
28 mai 2021, 22:54
Forum : Sports et arts martiaux japonais
Sujet : Le "Ninpiden" (1560) traduit en français
Réponses : 9
Vues : 30636

Re: Le "Ninpiden" (1560) traduit en français

Bonjour Alex75,

Triste nouvelle. Pouvez-vous trouver une clause du contrat qui permettrait de l’annuler ?
Pour ensuite trouver un autre éditeur. J’aurais peut-être une piste pour un autre éditeur mais il est en Charente.
Bon courage !
par bcg
20 mai 2021, 16:23
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : yakuwarigo perso
Réponses : 3
Vues : 986

Re: yakuwarigo perso

En complément, voici une traduction (Google translate) de la page de Wikipedia en anglais sur le « yakuwarigo ». Yakuwarigo (japonais: 役 割 語, «langage de rôle») est un style de langage, souvent utilisé dans les œuvres de fiction, qui transmet certains traits de son locuteur tels que l'âge, le sexe e...
par bcg
17 mai 2021, 14:42
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Recherche traduction pour bonsaï
Réponses : 6
Vues : 1418

Re: Recherche traduction pour bonsaï

Bonjour, Esteban.
À ce stade des échanges, quelles sont vos questions ?
par bcg
11 mai 2021, 17:56
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Traduction d'une phrase en kanji pour un tatouage
Réponses : 4
Vues : 1046

Re: Traduction d'une phrase en kanji pour un tatouage

Vous pouvez supprimer leentre les 2 phrases et le remplacer par un petit espace.
par bcg
10 mai 2021, 22:13
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Traduction d'une phrase en kanji pour un tatouage
Réponses : 4
Vues : 1046

Re: Traduction d'une phrase en kanji pour un tatouage

Bonjour et bienvenue ici. Je risque une traduction. En attendant d'autres éventuels avis. 愛は憎悪の癒し、憎悪は愛の毒 ai wa zôo no iyashi zôo wa ai no doku Pour un tatouage, on peut peut-être faire plus compact. J'y réfléchis. Ceci dit, vu que ce sera sur la colonne vertébrale... « L'amour console la haine, la h...