La recherche a retourné 4 résultats

par Cryptomere
24 janv. 2008, 20:57
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Wings au Japon ...
Réponses : 9
Vues : 4611

Une traduction à l'emporte-pièce du cartouche rouge : --------------------------------------------------------------------------- PRECAUTIONS DE MANIPULATION : ◎ A n'utiliser que sur demande ◎ [Matériau] facile à griffer à manipuler avec soin ◎ "Cleaner" strictement interdit pour prévenir ...
par Cryptomere
19 nov. 2007, 01:43
Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
Sujet : Traduction d'un terme administratif
Réponses : 4
Vues : 2641

Bonjour,

Peut-être quelque chose à creuser du côté des "métropoles d'équilibre" ?

http://fr.wikipedia.org/wiki/Métropole_d'équilibre
par Cryptomere
30 mars 2006, 00:47
Forum : Vos blogs et réseaux sociaux sur le Japon
Sujet : fujijana
Réponses : 36
Vues : 20102

Comme disait l'autre, "un cheval blanc n'est pas un cheval"... En ce qui me concerne c'est le concept de "femmes blanches/femmes asiatiques" (tout ensemble), et la manipulation de qualificatifs globaux, qui me semble dérangeant -- quant au racisme, c'est vous qui l'évoquez ; pour...
par Cryptomere
30 mars 2006, 00:13
Forum : Vos blogs et réseaux sociaux sur le Japon
Sujet : fujijana
Réponses : 36
Vues : 20102

Le fait est que, si la forme choisie par Fujinet pour prendre congé laisse à désirer, elle n'avait pas tort pour autant de râler à propos de ces histoires de "femmes blanches" et "asiatiques". Je ne sais pas pour vous, les modérateurs, mais moi, qui suis (beaucoup) plus lecteur q...