亠 + 口 + 衣 = 哀 la tristesse, la pitié

Le kanji est formé des 3 éléments 亠 口 衣 .

Nom des éléments et sens : nabebuta (couvercle), kuchi (bouche), koromo (vêtement)
Lecture « on » du kanji : アイ
Lecture « kun » : アワ_レ、アワ_レム、カナ_シイ、カナ_シミ
Lecture spéciale :
Sens du kanji : tristesse, compassion, miséricorde, pitié

看 かん regarder, surveiller (240)

kan, surveiller

http://kakijun.main.jp/


Lecture on : カン
Lecture kun : ミ_ル
Lecture spéciale :
Sens : regarder, surveiller
Clé : 目 め、l’oeil, vue dans le blog Une clé de kanji par jour.
Exemple :
看守 かんしゅ un gardien de prison
Autres kanjis utilisant 看 (liste de vocabulaire en japonais et en anglais)
Continuer la lecture de 看 かん regarder, surveiller (240)

朗 ろう gai, joyeux (239)

朗 ろう gai, joyeux (239)

rô, gai, joyeux

http://kakijun.main.jp/


Lecture on : ロウ
Lecture kun : ホガラ_カ
Lecture spéciale : アキ、アキラ、オ
Sens : gai, joyeux
Clé : 月 つき、la lune, vue dans le blog Une clé de kanji par jour.
Exemple :
不明朗な ふめいろうな louche, suspect, injuste
Autres kanjis utilisant 廊 (liste de vocabulaire en japonais et en anglais)
Continuer la lecture de 朗 ろう gai, joyeux (239)

廊 ろう le couloir (238)

rô, couloir

http://kakijun.main.jp/


Lecture on : ロウ
Lecture kun :
Lecture spéciale :
Sens : le couloir
Clé : 广 まだれ、l’abri, vue dans le blog Une clé de kanji par jour.
Exemple :
渡り廊下 わたりろうか passage, couloir, galerie, corridor
Autres kanjis utilisant 廊 (liste de vocabulaire en japonais et en anglais)
Continuer la lecture de 廊 ろう le couloir (238)

Abolition de la peine de mort au Japon

L’Ambassade de France au Japon reprend cette information sur son site :
« Paris, 28 octobre 2008
La présidence du Conseil de l’Union européenne est profondément préoccupée par l’annonce, par les autorités japonaises, de la pendaison de deux condamnés à mort, M. Michitoshi Kuma, âgé de 70 ans, et M. Masahiro Takashio, 55 ans.
L’Union européenne réaffirme qu’elle est opposée de longue date à l’application de la peine de mort, quelles que soient les circonstances, et s’efforce d’œuvrer à son abolition partout dans le monde en cherchant à obtenir à l’échelle mondiale un moratoire sur les exécutions, première étape vers la réalisation de cet objectif.
Elle invite le Japon à rétablir le moratoire sur les exécutions appliqué avant le 25 décembre 2006 et d’envisager l’abolition de la peine capitale. »

Alors maintenant, il s’agit de savoir ce que veut dire « et s’efforce d’œuvrer à son abolition », c’est à dire comment on va s’y prendre concrètement…
Comme la tendance des gouvernements, au Japon comme ailleurs, est de suivre les sondages et vu que certaines enquêtes menées au Japon montrent que plus de 60% des Japonais seraient favorables à la peine de mort, je crois qu’il faudra que l’Union Européenne exerce de très fortes pressions pour que les choses évoluent. D’ailleurs, il faudra aussi qu’elle exerce des pressions sur la Chine, qui exécute beaucoup plus, ains  que sur les les États-Unis.

Voir l’article sur la peine de mort au Japon dans Wikipédia.
Voir l’article sur la peine de mort dans Wikipédia.

L’exposition sur le Japonisme au Grand Palais en 1988 (suite)

En regardant le catalogue de l’exposition, j’ai retrouvé la lettre du Professeur Origas qui nous avait invité à participer à la visite dont j’ai parlé dans ce billet.

lettre-origas.jpg

Voici un extrait du catalogue où l’on découvre une vision de la Tour Eiffel « à la japonaise ». On peut y lire que le « livre Les 36 vues de la Tour Eiffel (1888-1902) est conçu comme un hommage aux 36 vues du Mont Fuji de Hokusai ».

36-vues-tour-eiffel.jpg

Cliquez sur les images pour les agrandir

労 ろう le travail (237)

rô, peine

http://kakijun.main.jp/


Lecture on : ロウ
Lecture kun : イタツキ、イタワ_リ、イタワ_ル、ネギラ_イ、ネギラ_ウ
Lecture spéciale : ツトム
Sens : le travail, la peine
Clé : 力 ちから、la force, vue dans le blog Une clé de kanji par jour.
Exemple :
労使協議 ろうしきょうぎ consultation entre le patronat et les syndicats
Autres kanjis utilisant 労 (liste de vocabulaire en japonais et en anglais)
Continuer la lecture de 労 ろう le travail (237)

L’INALCO ou Langues O’ – Département Langue et Civilisation du Japon

girouette.gifL’INALCO (site officiel) est l’acronyme d’Institut NAtional des Langues et Civilisations Orientales. C’est une institution vénérable puisqu’elle a a été créée en 1795 mais a incorporé des sections existant déjà depuis 1669.
Voici ce que nous en dit Wikipédia à la page qui lui est dédiée :
« L’École spéciale des Langues orientales a été créée, notamment sous l’impulsion de Lakanal, par la Convention nationale (décret-loi du 10 germinal an III / 30 mars 1795).
Elle a ouvert ses portes dans l’enceinte de la Bibliothèque nationale à Paris rue Neuve-des-Petits-Champs, avec pour mission d’enseigner des langues orientales vivantes « d’une utilité reconnue pour la politique et le commerce ». Les premières langues enseignées furent l’arabe « littéraire et vulgaire », le turc et le tatar de Crimée, le persan et le malais.
Elle s’agrandit régulièrement au cours du XIXe siècle, ajoutant des langues nouvelles et incorporant l’École des Jeunes de langues instituée par Colbert en 1669 pour former des interprètes pour les langues du Levant.
En 1874, l’École s’installe dans un hôtel particulier situé au coin de la Rue des Saints-Pères et de la Rue de Lille. »

La section de japonais a bien évolué depuis les années 80… À l’époque, il n’y avait que 4 sections : littérature japonaise, interprétariat et traduction, relations internationales et le CPEI (Centre de Préparation aux Échanges Internationaux).
Voici un extrait du site officiel à la rubrique « langue japonaise »  (la page a disparu ou changé d’adresse depuis) :
« Le nombre des étudiants de japonais a considérablement augmenté depuis la fin des années 1970 jusqu’à atteindre, tous niveaux confondus, plus de 1500 inscrits au début des années 1990. En 2003, plus de 900 étudiants étaient enregistrés en 1ère année, ce qui conduisit à instaurer une limitation provisoire du nombre des inscriptions.
Une mention de Master « études japonaises » est proposée depuis la rentrée 2006, cohabilitée avec l’Université Paris 7. Ceci constitue la plus importante formation de ce type en Europe.
En termes de nombre d’étudiants et d’enseignants, la formation en japonais de l’INALCO est la plus importante non seulement en France mais aussi en Europe. Même en termes de diplômés, le flux reste supérieur à celui de la SOAS à Londres. »

露 ろ、つゆ la rosée (236)

ro, rosée

http://kakijun.main.jp/


Lecture on : ロ、ロウ
Lecture kun : アラワ、ツユ
Lecture spéciale :
Sens : la rosée
Clé : 足 あし le pied, vue dans le blog Une clé de kanji par jour.
Exemple :
露呈する ろていする dévoiler
Autres kanjis utilisant 露 (liste de vocabulaire en japonais et en anglais)
Continuer la lecture de 露 ろ、つゆ la rosée (236)

Le Japonisme : un magnifique blog

Le billet précédent a été commenté par « lotusgreen » qui a mis son magnifique blog en lien.
Je vous invite à le visiter et à apprécier les superbes images d’oeuvres illustrant bien le Japonisme qu’il y présente.

Femme en bateau
Femme en bateau

Voir aussi : http://lotusgreenfotos.blogspot.com/2008/06/japonisme-timeline.html

Monet a peint son épouse vêtue d'un kimono

« Les Kanjis qu’on doit connaître » (常識の漢字)

Le livre « Les Kanjis qu’on doit connaître » (常識の漢字 Joshiki no kanji, éditions 富士書店 Fuji Shoten) présente en 6 chapitres 400 kanjis et plus de 1000 mots composés de 2 et 3 kanjis. Sont abordés les noms d’oiseaux, de plantes, de poissons et fruits de mer (importants pour les restaurants de sushis!), d’aliments et de boissons, les noms d’animaux ainsi que de nombreux noms en rapport avec divers aspects de la vie quotidienne.
Inutile de préciser que la plupart des kanjis apparaissant dans ce livre ne font pas partie des 1945 kanjis de base…
Les kanjis et mots composés sont présentés sur une page et la lecture et les explications sont au verso. On peut ainsi s’entraîner à les reconnaître et vérifier tout de suite ses connaissances.
Voici un exemple à la page 105. Il s’agit de « mots de la vie courante ».
(voir l’image plus loin)
婆 踵 掟 祟 窯
脛 毬 埃 唾 瞼
頂 兆 靄 糊 髷
軒 畷 炎 憩 噺
瀑 岬 滴 膚 壁

Lecture (dans l’ordre d’apparition) :
ばば かかと おきて たたり かま
すね まり ほこり つば まぶた
いただき きざし もや のり まげ
のき なわて ほのお いこい はなし
にわかあめ みさき しずく はだ かべ
Sens (dans l’ordre d’apparition) :
vieille femme, talon, loi, malédiction, fourneau
jambe, balle, poussière, salive, paupière
sommet, signe, brouillard, colle, chignon
avant-toit, chemin de rizière, flamme, repos,
averse, cap, goutte, peau, mur

kanjis-kama-kabe.png

L’exposition sur le Japonisme au Grand Palais en 1988

L’annonce sur l’exposition au Petit Palais publiée aujourd’hui sur france-japon.net m’a rappelé ce merveilleux souvenir de l’exposition sur le japonisme (voir ce terme dans Wikipédia) qui avait eu lieu en 1988 au Grand Palais. Le professeur Origas avait proposé à quelques étudiants de licence et de maîtrise de faire la visite avec la commissaire de l’exposition, Geneviève Lacambre.
Ce fut une visite mémorable, un marathon de 4 heures au cours duquel Mme Lacambre, véritable encyclopédie vivante, nous a tenus en haleine et littéralement subjugués par l’étendue de son savoir. Elle nous a expliqué tous les tenants et aboutissants de ce qu’est le Japonisme et a analysé presque chaque oeuvre de l’exposition, en agrémentant ses commentaires d’anecdotes passionnantes.
C’était vraiment un grand honneur d’effectuer une telle visite, guidé par la grande organisatrice de l’exposition.
Je crois que la douzaine de participants présents garderont un souvenir inoubliable de ces 4 heures passées en compagnie de Geneviève Lacambre.
Je viens aussi de me souvenir que je m’étais muni d’un petit magnétophone et que j’avais enregistré une bonne partie, au moins 2 heures de ses explications. Après avoir gardé les cassettes plusieurs années, j’ai décidé un jour d’en faire profiter le professeur Christophe Marquet, éminent spécialiste de l’art japonais, et lui ai donc donné les cassettes. J’espère qu’elles étaient audibles et qu’il aura pu retrouver l’essentiel de la conférence-visite.
J’ai toujours le catalogue de cette exposition dans mon bureau et il m’arrive de le consulter régulièrement, notamment lorsque j’aborde la période impressionniste avec mes étudiantes.
La même exposition a eu lieu quelques années plus tard à Tokyo et un nouveau catalogue, en japonais, cette fois a été publié en cette occasion.

J’aimerais bien retrouver les participants à cette exposition pour partager ce souvenir!Extrait :
Titre du document / Document title
Le Japonisme. A propos de l’exposition du Grand Palais 19 mai-15 août 1988. Les Japonais à l’assaut de l’Occident au XIX siècle
Auteur(s) / Author(s)
LACAMBRE G. ;
Résumé / Abstract
Lors de l’Exposition universelle de Paris en 1867, l’Empire du Japon fut largement représenté. Bientôt, une autre exposition universelle est annoncée : celle de Vienne en 1872| le nouveau régime japonais saisit cette occasion pour affirmer officiellement la qualité de ses produits et chercher de nouveaux débouchés. En 1874, création d’une compagnie japonaise qui se charge d’import-export, mais aussi de la fabrication d’objets de qualité et à bon marché, avec un décor typiquement japonais. L’exposition actuelle se propose de montrer de Barye et Whistler à Stieglitz et Frank Lloyd Wright, qu’à travers toutes les techniques l’exemple de l’art japonais, peu à peu découvert, a permis non seulement d’enrichir le répertoire de l’éclectisme et de l’exotisme, mais surtout de contribuer à cette profonde mutation qui conduit à l’art moderne
Revue / Journal Title
La Revue du Louvre et des musées de France ISSN 0035-2608
Source / Source
1988, vol. 38, no2, pp. 89-93

clés 031 à 040 et leurs kanjis

31. くにがまえ enceinte





32. つち terre






















33. さむらい samouraï

34. ふゆがしら retard


35. すいにょう lenteur

36. ゆうべ soir

37. おうきいだい grand




38. おんな femme





姿




婿





39. enfant



40. うかんむり toit







宿




路 ろ、じ、みち le chemin (235)

ro, chemin

http://kakijun.main.jp/


Lecture on : ロ
Lecture kun : ジ、ミチ
Lecture spéciale : チ、ヂ
Sens : le chemin
Clé : 足 あし le pied, vue dans le blog Une clé de kanji par jour.
Exemple :
流通経路 りゅうつうけいろ le circuit de distribution
Autres kanjis utilisant 路 (liste de vocabulaire en japonais et en anglais)

Kuten Code: 4709
EUC Code: cfa9
Shift-JIS Code: 98a7
JIS Code: 4f29
Unicode: 8def
Radical Index: 157
Frequency Rank: 529
Jouyou Grade: 3
DeRoo Code: 3777
Four Corner code: 6716.4
« New Japanese-English Character Dictionary » Index: 1533
« Modern Reader’s Japanese-English Character Dictionary » Index: 4561
« New Nelson Japanese-English Character Dictionary » Index: 5876
« Kodansha Compact Kanji Guide » Index: 1764
« A Guide To Reading and Writing Japanese 3rd Edition » Index: 439
« Kanji in Context » Index: 533
« Kanji Learners Dictionary » Index: 1031
« Essential Kanji » Index: 677
« A Guide To Reading and Writing Japanese » Index: 540
« Tuttle Kanji Cards » Index: 425
« The Kanji Dictionary » Index Code: 7d6.5
« Kanji & Kana 2nd Edition » Index: 151
Morohashi Index: 37524
Morohashi Volume.Page: 10.916
Gakken Index: 415
« Remembering The Kanji » Index: 367
« Japanese Names » Index: 1282
Korean Reading: ro
Pinyin: lu4
Cross Reference code:
流通経路, 路, 足

Renouvellement de carte d’étranger

Toujours dans la veine « Ionesco »… j’ai demandé le renouvellement de ma carte d’étranger à la mairie. Parmi les paperasses requises, « une demande de changement de signature ».
La mienne ayant changé depuis la dernière fois, on me dit de remplir ce document qui doit être « approuvé par l’administration ». J’ai bien ri en lisant ça et n’ai pas manqué de faire remarquer au fonctionnaire, sympa d’ailleurs, que ma signature n’avait pas besoin de « leur » approbation. Bien entendu, il m’a rétorqué que « c’était le règlement »!
Je m’en doutais! 😀

炉 ろ、いろり le foyer, le fourneau (234)

ro, fondre

http://kakijun.main.jp/


Lecture on : ロ
Lecture kun : イロリ
Lecture spéciale :
Sens : le foyer, le fourneau
Clé : 火 ひ le feu, vue dans le blog Une clé de kanji par jour.
Exemple :
炉端 ろばた le coin du feu
Autres kanjis utilisant 炉 (liste de vocabulaire en japonais et en anglais)

Kuten Code: 4707
EUC Code: cfa7
Shift-JIS Code: 98a5
JIS Code: 4f27
Unicode: 7089
Radical Index: 86
Frequency Rank: 1359
Jouyou Grade: 8
DeRoo Code: 1160
Four Corner codes: 9382.79387.7
« New Japanese-English Character Dictionary » Index: 869
« Modern Reader’s Japanese-English Character Dictionary » Index: 2750
« New Nelson Japanese-English Character Dictionary » Index: 3403
« Kodansha Compact Kanji Guide » Index: 1266
« Kanji in Context » Index: 1802
« Kanji Learners Dictionary » Index: 583
« Essential Kanji » Index: 1726
« The Kanji Dictionary » Index Code: 4d4.2
« Kanji & Kana 2nd Edition » Index: 1790
Morohashi Volume.Page: 7.380
Gakken Index: 1934
« Remembering The Kanji » Index: 1414
« Japanese Names » Index: 1080
Korean Reading: ro
Pinyin: lu2
Cross Reference code: J06024

Ma fille, française, a obtenu son visa permanent pour le Japon

Aujourd’hui, je suis allé chercher le visa permanent de ma fille. Elle aurait pu l’avoir dès le début de sa résidence au Japon (!) si la demande avait été effectuée dans les 30 jours suivant sa naissance. Mais j’étais allé au service de l’immigration le 31ème jour! Elle n’a donc obtenu qu’un visa de 3 ans… Bureaucratie oblige… encore heureux qu’elle n’ait pas été expulsée du Japon…
Cette fois, nous avions fait la demande pour un visa permanent et le traitement de son dossier a pris plus de 6 mois!
Enfin, c’est fait. Mais lorsque nous voyagerons, il ne faudra pas oublier de demander une « autorisation de rentrer », obligatoire lorsqu’on quitte le territoire japonais sous peine de perdre son visa, même s’il s’agit d’un visa permanent!
J’ai déjà râlé à plusieurs reprises sur cette mesure imbécile qui consiste finalement à dire : « Vous pouvez résider à vie au Japon, mais vous ne pouvez pas en sortir sans autorisation sous peine de ne plus pouvoir y résider à vie ». Du pur Ionesco!
Cet auteur est d’ailleurs sûrement apprécié par la Cour  Suprême japonaise qui a déjà débouté des plaignants arguant que l’annulation d’un visa permanent en cas d’absence de « re-entry permit » (再入国許可) n’était pas logique ni légale ! Mais la Haute Cour a donné raison à Ionesco!

錬 れん fondre (un métal) (233)

ren, fondre

http://kakijun.main.jp/


Lecture on : レン
Lecture kun : ネ_リ、ネ_ル
Lecture spéciale :
Sens : fondre (un métal)
Clé : 金 かね métal, vue dans le blog Une clé de kanji par jour.
Exemple :
精錬 せいれん affinage
Autres kanjis utilisant 錬 (liste de vocabulaire en japonais et en anglais)

Kuten Code: 4703
EUC Code: cfa3
Shift-JIS Code: 98a1
JIS Code: 4f23
Unicode: 932c
Radical Index: 167
Frequency Rank: 2221
Jouyou Grade: 8
DeRoo Code: 2864
Four Corner code: 8519.6
« New Japanese-English Character Dictionary » Index: 1741
« Modern Reader’s Japanese-English Character Dictionary » Index: 4881
« New Nelson Japanese-English Character Dictionary » Index: 6300
« Kodansha Compact Kanji Guide » Index: 1829
« Kanji in Context » Index: 1602
« Kanji Learners Dictionary » Index: 1146
« Essential Kanji » Index: 1872
« The Kanji Dictionary » Index Code: 8a8.3
« Kanji & Kana 2nd Edition » Index: 1816
Morohashi Index: 40576
Morohashi Volume.Page: 11.587
Gakken Index: 1933
« Remembering The Kanji » Index: 1847
« Japanese Names » Index: 2030
Korean Reading: ryeon
Pinyin: lian4

連 れん se suivre (232)

ren, se suivre

http://kakijun.main.jp/


Lecture on : レン
Lecture kun : ツ_レ、ツ_レル、ツラ_ナル、ツラ_ネル、ヅ_レ、ムラジ
Lecture spéciale : ヅラ、ヅレ、レ
Sens : se suivre
Clé : 辶 しんにょう chemin, vue dans le blog Une clé de kanji par jour.
Exemple :
連立政権 れんりつせいけん gouvernement de coalition
Autres kanjis utilisant 連 (liste de vocabulaire en japonais et en anglais)

Kuten Code: 4702
EUC Code: cfa2
Shift-JIS Code: 98a0
JIS Code: 4f22
Unicode: 9023
Radical Index: 162
Frequency Rank: 30
Jouyou Grade: 4
DeRoo Code: 1555
Four Corner code: 3530.0
« New Japanese-English Character Dictionary » Index: 3103
« Modern Reader’s Japanese-English Character Dictionary » Index: 4702
« New Nelson Japanese-English Character Dictionary » Index: 6062
« The Kanji Way to Japanese Language Power » Index: 101
« Kodansha Compact Kanji Guide » Index: 699
« A Guide To Reading and Writing Japanese 3rd Edition » Index: 637
« Kanji in Context » Index: 299
« Kanji Learners Dictionary » Index: 1976
« Essential Kanji » Index: 383
« A Guide To Reading and Writing Japanese » Index: 538
« Tuttle Kanji Cards » Index: 560
« The Kanji Dictionary » Index Code: 2q7.2
« Kanji & Kana 2nd Edition » Index: 440
Morohashi Volume.Page: 11.87
Gakken Index: 607
« Remembering The Kanji » Index: 87
« Japanese Names » Index: 287
Korean Reading: ryeon
Pinyin: lian2