Le véritable homme de valeur (貴人) est celui qui est sans trouble (無事)

「無事是貴 人」 ぶじこれきにん

三玄院 長谷川寛州

外に向かって求める心を捨ててこそ「無事」であり

そういう人こそ本当に貴い人である

苦難を得た人でないと「無事」のにはほど遠いといえましょう

L’expression japonaise 「無事是貴人」 (ぶじこれきにん, Buji kore kin’in) est une maxime zen profonde, que l’on peut traduire littéralement par :

« Le véritable homme de valeur (貴人) est celui qui est sans trouble (無事). »

Voici une explication en français, en s’appuyant sur le commentaire de 長谷川寛州 (Hasegawa Kanshū), maître zen du temple 三玄院 (Sangen’in) :

« 無事 » (buji) ne signifie pas simplement « sans problème » au sens ordinaire, mais plutôt un état d’esprit paisible, détaché, libre des agitations mentales. C’est un état de quiétude intérieure qui ne dépend ni des circonstances extérieures, ni des désirs mondains.

« 貴人 » (kin’in) désigne une personne noble ou précieuse, mais ici il ne s’agit pas d’un statut social ou d’un honneur officiel. C’est la véritable noblesse de cœur que l’on atteint lorsqu’on renonce à la quête extérieure de sens ou de reconnaissance.

Selon le commentaire de Hasegawa Kanshū :

« C’est seulement en abandonnant le cœur qui cherche à l’extérieur que l’on atteint le véritable ‘buji’ (état de paix). Et une telle personne est véritablement noble. »

Il ajoute :

« Ceux qui ont traversé des souffrances et des épreuves sont les plus proches de cet état de ‘buji’. »

Autrement dit, la vraie paix intérieure (無事) n’est pas une absence de difficultés, mais un dépassement de celles-ci. Et la véritable grandeur humaine réside dans la capacité à transcender les tribulations de la vie sans s’y attacher, en gardant le calme et la simplicité du cœur.

TOKONOMA IMG 8501.

Publié par

Christian Bouthier

Christian Bouthier | prof de français | gestionnaire d'espaces web | prof de japonais

Laisser un commentaire

Only people in my network can comment.