Demande d'aide pour toute petite traduction.

Discussions et questions et sur la langue, la littérature, les matériels pédagogiques et les écoles.
Répondre
Phen-X
amateur
amateur
Messages : 82
Inscription : 06 nov. 2005, 09:00
Localisation : Corse du Sud

Demande d'aide pour toute petite traduction.

Message par Phen-X »

Toujours dans ma recherche de club automobile japonais je commence à progresser mais la barriére de la langue est là, enfin surtout celle de l'écriture.
Voila donc j'aurais besoin de comprendre ce que 投稿者 , メール , 題名 et 内容veulent dire.

Merci d'avance :wink:
Alexa
amateur
amateur
Messages : 129
Inscription : 20 mai 2006, 09:00

Message par Alexa »

je me permets de te repondre modestement.

TOUKOUSHA投稿者: je crois que c'est le "collaborateur"

MEIRUメール: c'est l'"E-mail"

DAIMEI題名: c'est le "titre" (le titre d'un livre)

NAIYOU内容: c'est le "contenu" "la teneur" (ex: le contenu d'un article)

A+

:D
Phen-X
amateur
amateur
Messages : 82
Inscription : 06 nov. 2005, 09:00
Localisation : Corse du Sud

Message par Phen-X »

Merci pour cette réponse rapide !! :wink:
Shizuka-jp
vétéran
vétéran
Messages : 815
Inscription : 23 avr. 2006, 09:00
Localisation : Hamamatsu

Message par Shizuka-jp »

Petite rectification: 投稿者 c'est la personne qui a envoye un manuscrit ou un texte a un journal ou a une revue (au courrier des lecteurs, par exemple).
Alexa
amateur
amateur
Messages : 129
Inscription : 20 mai 2006, 09:00

Message par Alexa »

oups!! désolée! :oops:
eve
amateur
amateur
Messages : 181
Inscription : 27 mars 2006, 09:00
Localisation : Japon

Message par eve »

C'est aussi, dans le contexte du net, l'auteur d'un message de forum / BBS.
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invité