Deux (brèves) poésies
Deux (brèves) poésies
Bonjour,
Je soumets aujourd'hui à votre sagacité deux brefs poèmes (genre tanka) que je viens de trouver :
ソムカシト (ou)
ソンケント
チキリシ事ヲ
忘レテカ
其イニシへノ
藤ノ一本
マトロムソ
若ヤマコトノ
事アラハ
ヲトロカセミヨ
我枕神
Je soumets aujourd'hui à votre sagacité deux brefs poèmes (genre tanka) que je viens de trouver :
ソムカシト (ou)
ソンケント
チキリシ事ヲ
忘レテカ
其イニシへノ
藤ノ一本
マトロムソ
若ヤマコトノ
事アラハ
ヲトロカセミヨ
我枕神
Re: Deux (brèves) poésies
Bonjour,
Que voulez-vous dire par « Je soumets à votre sagacité » ?
Qu'attendez-vous exactement ? Une traduction ? Des explications ? Un commentaire ?
Que voulez-vous dire par « Je soumets à votre sagacité » ?
Qu'attendez-vous exactement ? Une traduction ? Des explications ? Un commentaire ?
Re: Deux (brèves) poésies
Surtout une traduction, même approximative (je veux dire par là pas la peine d'essayer de restituer le nombre exacte de syllabes ou autre en français).
Eventuellement une transcription en romaji (mais c'est un peu secondaire, j'ai déjà mon idée là-dessus.).
Eventuellement une transcription en romaji (mais c'est un peu secondaire, j'ai déjà mon idée là-dessus.).
Re: Deux (brèves) poésies
Alors, je vous propose :
Aussi vrai que la glycine
Refleurit sur le vieil arbre
Jamais une promesse ni ne
S’oublie, ni ne se trahit.
Ô dieu gardien de mon sommeil,
Au moment d’aller me coucher,
Je t’invoque : éveille-moi si jamais
Se produit un événement grave.
Aussi vrai que la glycine
Refleurit sur le vieil arbre
Jamais une promesse ni ne
S’oublie, ni ne se trahit.
Ô dieu gardien de mon sommeil,
Au moment d’aller me coucher,
Je t’invoque : éveille-moi si jamais
Se produit un événement grave.
Re: Deux (brèves) poésies
Très joli et impressionnant !
c'est vraiment la traduction ?
c'est vraiment la traduction ?
Re: Deux (brèves) poésies
C'est une traduction "optimum" : il n'y a pas le même nombre de 31 syllabes, mais j'ai restitué l'essentiel de chaque poème (ses principaux mots-clés, et son sens profond).
Re: Deux (brèves) poésies
Et un de plus :
迷故三界城悟故十方空本來無東西何處有南北
迷故三界城
悟故十方空
本來無東西
何處有南北
Pour qui est dans l’illusion, les trois plans d’existence sont comme une forteresse ;
Pour qui est éveillé, tout n’est que vacuité dans les dix directions.
Et puisqu’à l’origine, il n’y avait ni Est, ni Ouest,
Où donc se trouvent le Nord et le Sud ?
迷故三界城悟故十方空本來無東西何處有南北
迷故三界城
悟故十方空
本來無東西
何處有南北
Pour qui est dans l’illusion, les trois plans d’existence sont comme une forteresse ;
Pour qui est éveillé, tout n’est que vacuité dans les dix directions.
Et puisqu’à l’origine, il n’y avait ni Est, ni Ouest,
Où donc se trouvent le Nord et le Sud ?
Re: Deux (brèves) poésies
On dirait du chinois ...
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invité