Demande d'aide pour une confirmation de traduction

Discussions et questions et sur la langue, la littérature, les matériels pédagogiques et les écoles.
Règles du forum
Placez un hashtag # devant les mots-clés du titre de votre message. Avant de poster des messages, veuillez lire attentivement les "règles d'utilisation des forums" placées en début de chaque rubrique.
Avatar de l’utilisateur
Slysser
nouveau
nouveau
Messages : 1
Inscription : 06 Avr 2017, 05:23

Demande d'aide pour une confirmation de traduction

Messagepar Slysser » 06 Avr 2017, 05:47

Bonjour,

Je n'ai pas trop l'habitude des forums, donc si j'ai fait quelque chose de travers désolée par avance.

Voilà, je viens vers vous car on m'a récemment demandé de traduire une phrase en japonais en vu d'en faire un tatouage (je suis pas sûr que ce soit une idée de génie mais bon), ayant fait du japonais pendant longtemps, j'ai dis que j'allais voir ce que je pouvais faire. Sauf que je ne m'attendais pas à une phrase aussi ... mielleuse...

Du coup, j'espérais avoir vos avis sur les traductions que j'ai faites et, si vous en avez des meilleurs, n'hésitez pas ; car la tournure de la phase me perturbe, me laissant perplexe quant à sa justesse (dans la traduction) et ce, surtout, parce que je n'ai pas parlé japonais avec quelqu'un depuis au moins 3ans...

En outre, la personne en question m'a demandé "d'embellir" la phrase si c'était possible :roll:

Voilà la phrase et ses traductions :
(Ma demeure / Mon foyer/) Ma maison se trouve là où tu te trouves mon amour.
1) 私の愛しい人、君はどこにもいるか、このところは私の家も
2) 私の愛しい人、私の家はいつまでも君の(です)

Merci d'avance.
Et excellente soirée /et ou journée.
Découvrez toutes mes Sculptures, Peintures et Digital Paintings sur : https://www.facebook.com/a.joyeux.artiste/

Revenir vers « Langue et littérature japonaises, traductions »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invité