Petite traduction de noms de plantes

Discussions et questions et sur la langue, la littérature, les matériels pédagogiques et les écoles.
Répondre
Karoka
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 2
Inscription : 31 mars 2019, 02:38

Petite traduction de noms de plantes

Message par Karoka » 31 mars 2019, 04:17

Bonjour Tous,

Merci pour ce forum qui me donnera peut-être la possibilité de connaître les plantes ingrédients d’une tisane qui m’a été offerte par mon amie japonaise. Il semble s’agir d’une infusion médicinale, mais elle ne sait pas m’en dire plus.

J’aimerais assouvir ma curiosité et, dans un premier temps, savoir ce que je bois! :lol:

Je joins la photo de l’emballage, pourriez-vous traduir ces mots en latin, ou anglais, ou français?
Merci infiniment pour votre précieuse aide!
433C624B-7312-4A59-BD3C-663BAD6ADB41.jpeg
433C624B-7312-4A59-BD3C-663BAD6ADB41.jpeg (29.78 Kio) Consulté 440 fois

Avatar de l’utilisateur
bcg
gorôkôsama
gorôkôsama
Messages : 4923
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo - Nippori
Contact :

Re: Petite traduction de noms de plantes

Message par bcg » 04 avr. 2019, 15:11

Bonjour,
voici les mots inscrits sur l'emballage :

大麦 oomugi = orge
米 kome = riz
どくだみ dokudami = houttuynia cordata ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Houttuynia_cordata )
plante de la famille des saururaceae ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Saururaceae )
小豆 azuki = haricot « azuki »
緑茶 ryokucha = thé vert
くま笹(熊笹) kumazasa = sasa veitchii, un bambou de taille moyenne ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Sasa_veitchii )
びわ(枇杷) biwa = nèfle du Japon
杜仲葉 tochû ha = feuilles d'arbre à gomme ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Eucommia_ulmoides )
はと麦 hatomugi = coix lacryma jobi ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Coix_lacryma-jobi )
grain de Job, larmes de Job, l’herbe à chapelets, larmille, herbe collier ou graine chapelet
黒大豆 kurodaizu = haricot noir

Karoka
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 2
Inscription : 31 mars 2019, 02:38

Re: Petite traduction de noms de plantes

Message par Karoka » 07 avr. 2019, 18:23

Merci infniment pour votre travail de traduction si bien faite et pour votre temps.
Je vous souhaite beaucoup de bonheur!
Bien cordialement

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

WIKI japon pratique