Prénoms franco-japonais

Échanges d'infos sur les problèmes rencontrés pour l'éducation des enfants au Japon.
Répondre
Avatar de l’utilisateur
floflo67
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 31
Inscription : 03 déc. 2006, 09:00
Localisation : Alsace

Prénoms franco-japonais

Message par floflo67 »

C'est juste pour me renseigner : comment avez vous appelé vos enfants, je m'adresse surtout aux couples franco-japonais.
Nous avons une petite fille que nous avons appelé Marine (Marin en japonais) et si dans le futur nous avons un garcon, nous l'appelerons surement Léo, Hugo ou Thomas
Mais vous allez peut etre nous donner d'autres idées pour garçons ou filles

Floflo67 :wink:
Avatar de l’utilisateur
lawren00
pro du Japon
pro du Japon
Messages : 1069
Inscription : 16 oct. 2005, 09:00
Localisation : 水原

Message par lawren00 »

Bonjour,

votre enfant n'a pas 2 prénoms? Un français pour la France et un japonais pour le Japon. J'avais entendu que certains amis basculaient leur second nom en nom principal suivant le pays où il se trouve.
Par exemple : Julien - Jun Yusuke Dupont. Au Japon, il se faisait appeler Jun Yukuse et en France Julien.
Avatar de l’utilisateur
Cable
tatamisé
tatamisé
Messages : 1363
Inscription : 15 oct. 2006, 09:00
Localisation : Shonan

Message par Cable »

Il y a aussi la solution de prendre des prénoms qui appartiennent aux deux cultures (mais ça limite sacrément le choix :D ), comme Erika, Marie, Marina, ou Kay (ça fait un peu américain, mais bon... je crois que ça s'écrit 圭 en japonais).

Il m'aurait également semblé que beaucoup de prénoms japonais passent inaperçus en France (alors que le contraire n'est pas vrai). Je n'ai hélas pas beaucoup d'exemples en tête, mais par exemple "Akina", c'est assez passe-partout, non ? Enfin, ça dépend de la sensibilité de chacun, evidemment...
Avatar de l’utilisateur
floflo67
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 31
Inscription : 03 déc. 2006, 09:00
Localisation : Alsace

prenoms franco-japonais

Message par floflo67 »

nous n'avons pas voulu prendre deux prénoms différents car nous craignions que notre fille s'y perde.
Nous avons donc choisi un prénom qui peut passer dans les deux langues.

et vous?
Avatar de l’utilisateur
floflo67
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 31
Inscription : 03 déc. 2006, 09:00
Localisation : Alsace

prénoms franco-japonais filles

Message par floflo67 »

on peut trouver aussi Emilie, Marie, Sarah, Lea, Naomi, Luna....
L'orthographe peut evidemment changer. Quand nous attendions notre fille, mon mari a achete un livre au Japon avec la liste de beaucoup de prénoms japonais et avec les kanjis. Pour ceux qui connaissent le systeme, il faut compter le nombre de traits dans les kanjis du prénom et additionner cela au nombre de traits des kanjis des noms de famille. Toutes les opérations sont expliquees dans ce livre.
Cela nous a bien aidé!
Ce n'est pas trop difficile d'en trouver un, ce n'est pas la meme chose pour les garçons je trouve!
Avatar de l’utilisateur
Cable
tatamisé
tatamisé
Messages : 1363
Inscription : 15 oct. 2006, 09:00
Localisation : Shonan

Message par Cable »

Nous n'avons pas eu d'enfants encore avec ma femme (japonaise), donc nous n'avons pas encore eu ce dilemne (on y a juste déjà pensé un peu).

Concernant votre remarque sur les prénoms des garçons, je pense moi aussi que les prénoms japonais de garçons portent une marque bien plus typique de la culture japonaise, ils ont une consonance très asiatique et assez "rugueuse", dirais-je (sans vouloir en dire du mal), comparés aux prénoms de filles.

Pour les français que je connais ayant eu des enfants mixtes, ou ayant une attache particulière au Japon, ils ont donné à leurs enfants des noms typiquement français, et certains ont fait comme ce que décrivait Lawren, ie un prénom français et un autre japonais.
Liza
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 36
Inscription : 01 févr. 2005, 09:00
Localisation : Lyon

Message par Liza »

Bonjour!

chez nous, mes parents ont préféré choisir un prénom qui se portait bien en France et pouvait se prononcer et s'écrire en japonais.
Mon prénom est Liza (Risa sur mon ex passeport japonais), il s'écrit en kanjis et a d'ailleurs été choisi en comptant les traits des kanjis (mais après, je sais pas comment ça fonctionne, je crois que c'est une histoire comme quoi ça porte chance). Celui de mon frère est Louis, plus français mais il s'écrit bien en japonais et se prononce facilement.
Autour de nous, je ne connais que des enfants franco-japonais avec un seul prénom, qu'il soit plus japonais ou plus français. C'est la solution de facilité et c'est peut-être moins perturbant que d'avoir 2 prénoms différents selon le pays où l'on se trouve.
Mais après, je pense que c'est à chacun de faire comme il le sent, il n'y a pas de règle établie :)
Avatar de l’utilisateur
Hachiryu
vétéran
vétéran
Messages : 978
Inscription : 07 mai 2004, 09:00
Localisation : Nagoya

Message par Hachiryu »

Bonjour floflo67,

Mes enfants portant le nom de famille de leur père japonais et vivant au Japon, il nous a semblé bien de leur donner un premier prénom japonais, pour structurer leur identité japonaise et nous avons opté pour un 'middle-name' (comme on dit ici) français mais écrit en katakana et complètement différent du prénom japonais et dans lesquels j'ai intégré mon émotionnel français (prénoms de membres chers de ma famille et aussi noms de saints).
Mes enfants sont plutôt contents d'avoir deux identités bien différenciées et utilisent leurs prénoms de façons différentes, par exemple pour se donner un petit air exotique au Japon, et accentuer leur hybridité, le prénom français, ou aussi en France pour les gens qui ont des difficultés avec le prénom japonais. Mais sinon, c'est vrai que le prénom japonais est le plus utilisé.
Avatar de l’utilisateur
MMK
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 1
Inscription : 06 déc. 2006, 09:00

Message par MMK »

Nos trois enfants s'appellent Noé, Louis, Mona, et ce sont des prénoms qui existent au Japon.
(désolé, pas possible de faire marcher les kanji sur cet ordi)
Mona, facile et actuel.
Nôei et Ruui sont des anciens prénoms Japonais quasi disparus aujourd'hui, mais réellement japonais.
Nôei était un prénom plutôt féminin, mais aussi utilisé pour les hommes.
Louis = Ruui, ancien prénom Japonais, qui l'aurait cru ?
Dans les 3 cas, nos enfants ont été enregistrés à leur naissance avec les Kanji de leurs noms à la mairie de Kyoto.
Mais pour répondre à votre question, en général nos amis ont un double prénom, un Français, un Japonais.
Pour les saints chrétiens d'origine japonaise, c'est aussi le cas ! St Jean-Miki, par exemple.
Avatar de l’utilisateur
ELTdG
vétéran
vétéran
Messages : 713
Inscription : 26 mai 2004, 09:00
Localisation : Dans la jungle / au Japon

Message par ELTdG »

MMK a écrit :Pour les saints chrétiens d'origine japonaise, c'est aussi le cas ! St Jean-Miki, par exemple.
Pas que pour les saints, pour les prêtres aussi. Quelqu'un sait-il si c'est valable pour les japonais chrétiens non ordonnés ?
Avatar de l’utilisateur
floflo67
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 31
Inscription : 03 déc. 2006, 09:00
Localisation : Alsace

Message par floflo67 »

Bonjour,

j'aime beaucoup les prénoms que mmk a choisi pour ses enfants! Ca me donne des idees si on a d'autres enfants plus tard.

Merci pour les suggestions et les conseils
Avatar de l’utilisateur
Sable
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 2
Inscription : 14 juil. 2006, 09:00

Prénoms

Message par Sable »

Ma femme est japonaise, je suis francais, nous vivons en France et nous avons 2 filles:
Naossa 4 ans née en France
Helena 7 mois née au Japon

Déjà bravo pour Marine c'est superbe, c'était l'un de mes choix pour Helena, mais ma femme n'a pas voulu à cause de la couleur et j'avais une petite hesitation a cause de Le Pen.

Le choix du prénom de mes filles est tout une histoire. Dans les 2 cas, on voulait un prénom mixte franco-japonais, ce que nous exprimions par le fait que le prénom choisi devait pouvoir se prononcer correctement dans les 2 langues et avoir une signification qui nous plaisait dans les 2 langues. Pour ce dernier point le choix des kanji était déterminant.

Naossa n'est pas un prénom qui existe au Japon. Il a cependant été composé à partir de radicaux japonais. Nous l'avons trouvé 1 heure avant l'accouchement en ce qui concerne la prononciation et l'écriture francaise (on a eu de la chance car nous n'avions pas trouvé de prénom de garcon, hors nous ne savions pas le sexe du bébé). Quant à l'écriture japonaise, ce fut une galère pas possible et nous nous sommes finalement décidé 1 jour avant la limite de depot du dossier au consulat. Naossa s'écrit donc 和秀紗. Pour un francais ce prénom a une consonnance japonaise, en tout cas pas tres francaise. Pour un japonais c'est un prenom inconnu mais avec tres officiellement des kanji japonais...

Quant à Helena, elle est née l'été dernier au Japon, alors qu'elle devait naitre en France. Les discussions pour le choix du prénom n'ayant pu avoir lieu, elle s'est retrouvée à la naissance sans prénom et ce pendant 5 jours. Cela s'écrit 咲怜和, ce qui pour les japonais peut paraitre bien compliqué... Tres franchement, je trouve que ce prenom est un peu trop occidental, mais bon... c'est très joli quand meme.

En fait le hasard veut que ces deux prenoms renvoient à des noms ou prenoms grecs (donc à mi chemin entre le japon et la france)

J'aimais bien également Lena, fleuve russe qui pourrait marquer la frontiere entre occident et orient, fleuve qui a une jolie légende avec son amant le Ienisei. En fait j'aimais bien l'idée d'un prenom de consonnance russe. Ma femme pas du tout, donc exit!!!

Au fait j'ai un petit service à vous demander: qu'évoque pour vous la signification des prenoms 和秀紗 et 咲怜和 écrits en japonais?
Avatar de l’utilisateur
Mavin
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 12
Inscription : 25 janv. 2007, 09:00

Message par Mavin »

Je crois que la difficulté vient plus de la mode. Etant un couple 100% français vivant au Japon, nous avions choisi pour notre bébé Hikari pour un garçon et nous hésitions entre Emi et Hanae pour une fille. Nous avions conscience que les prénoms de filles qui nous plaisent sont démodés mais sachant que notre enfant ne vivra pas toute sa vie au Japon, nous n'avons pas jugé ça très important.
kirara
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 4
Inscription : 12 févr. 2007, 09:00

Message par kirara »

Bonjour :D

Je suis japonaise, mon mari est français et notre fils est franco-japonais (logique :lol: ). Nous vivons en France.

Pour notre fils, nous avons choisi le nom de famille de mon mari (français) et donc, nous avons choisi le prénom japonais pur, pour exprimer son origine. Mais en fait avant tout, c'est mon mari qui tenait à lui donner un prénom japonais pour être original.... 8O

Comme il est très probable qu'il fera sa vie en France (quoi qu'on ne sais jamais...), nous nous sommes dit que ce serait mieux d'avoir le nom français pour la raison pratique.

Nous ne voulions pas le prénom qui passe dans deux pays (désolée pour ceux qui ont chosi le prénom "mixte", je n'ai aucune intention de vous critiquer) et nous voulions le prénom purement japonais ou français. On lui a aussi donné le deuxieme prenom français (aussi classique) pour satisfaire tout le monde.... :wink:

Par contre pour l'acte civil au Japon, il a mon nom de famille (je n'ai pas fait la demande de changement de nom, donc c'est obligatoire), et il a prénom japonais aussi.
Avatar de l’utilisateur
Sable
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 2
Inscription : 14 juil. 2006, 09:00

Suite

Message par Sable »

L'intervention précédente me rappelle que j'ai oublié de préciser que mes filles ont en France (dans leur état civil) le double nom Francais - Japonais, suite à une adjonction de nom réalisée en application de la loi sur le nom de famille des enfants.

En revanche au Japon, leur mère n'ayant pas opté pour mon nom de famille francais, les enfants portent le nom de famille japonais. Leur nom de famille francais apparait simplement dans le nom de leur pere (moi).

Je ne suis pas sur d'être tres clair...
Avatar de l’utilisateur
nsa
amateur
amateur
Messages : 62
Inscription : 20 févr. 2007, 09:00
Localisation : Setagaya-ku, Tokyo

Message par nsa »

Nous avons donné à notre fils mixte deux prénoms: un japonais et un français (qui n'apparait que dans l'état civil français). Nous habitons au Japon.

Parce-que notre fils a une tête pas du tout japonaise aux yeux des Japonais (peau claire, cheveux roux), finalement tout le monde utilise le prénom français qui semble "mieux lui aller", et qui est heureusement facile à prononcer pour les Japonais aussi, souvent en l'abrégeant.

Cela tombe bien car je n'aime pas tellement le prénom japonais que ma femme lui a concocté à base de kanjis rares et en tenant compte du nombre de traits... pfff quelle pratique ridicule.
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3445
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Message par bcg »

Les références culturelles étant différentes, il est normal que vous ayez une certaine résistance mais avez-vous essayé de comprendre le sens desdits caractères?
Pourquoi ne les aimez-vous pas?
nsa a écrit :Nous avons donné à notre fils mixte deux prénoms: un japonais et un français (qui n'apparait que dans l'état civil français). Nous habitons au Japon.

Parce-que notre fils a une tête pas du tout japonaise aux yeux des Japonais (peau claire, cheveux roux), finalement tout le monde utilise le prénom français qui semble "mieux lui aller", et qui est heureusement facile à prononcer pour les Japonais aussi, souvent en l'abrégeant.

Cela tombe bien car je n'aime pas tellement le prénom japonais que ma femme lui a concocté à base de kanjis rares et en tenant compte du nombre de traits... pfff quelle pratique ridicule.
Avatar de l’utilisateur
Cable
tatamisé
tatamisé
Messages : 1363
Inscription : 15 oct. 2006, 09:00
Localisation : Shonan

Message par Cable »

pfff quelle pratique ridicule.
Tu n'es pas tendre dans les critiques!

Cela n'est pas plus bête que l'horoscope qu'on voit partout en France, mais c'est surtout une question d'opinion personnelle. En tous cas on connait la tienne maintenant :wink:
Avatar de l’utilisateur
nsa
amateur
amateur
Messages : 62
Inscription : 20 févr. 2007, 09:00
Localisation : Setagaya-ku, Tokyo

Message par nsa »

L'horoscope c'est tout aussi con. Les futurs parents n'ont-ils pas mieux à faire ?

Je ne m'intéresse pas à la signification des kanjis des prénoms, pas plus qu'au fait que l'ancêtre d'un Dubois était peut-être bûcheron. Donner de l'importance à la signification d'un nom, c'est de la numérologie, de la religion, de la prophécie, enfin bon ce n'est pas du tout ce dont un enfant a besoin. Il faut voir les choses pour ce qu'elles sont et non pas d'après le nom qu'elles portent. Un truc nul bien nommé, reste nul. Pour moi, le nom est juste une définition, comme en maths où on pose: "soit X...". Ce que j'aime dans les prénoms français, du moins certains, c'est que justement ils ne veulent rien dire, comme ce X ! Donc c'est à l'enfant de se construire sa personalité, et non pas d'avoir à suivre ses parents dans son appellation.
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3445
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Message par bcg »

Bonjour,

Eh bien, Nsa, dans le genre "avis tranché" à la hache, on ne fait pas mieux! Le choix d'un prénom, en France comme au Japon, est important pour beaucoup de gens et, bien sûr, pour ceux qui le reçoivent car ils peuvent être marqués pour la vie, en bien ou en mal. Maintenant, si ça ne vous intéresse pas, c'est votre droit mais vous devriez être plus nuancé dans vos propos que je trouve offensants pour beaucoup de personnes sur ce forum.
nsa a écrit :L'horoscope c'est tout aussi con. Les futurs parents n'ont-ils pas mieux à faire ?
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 11 invités