Bonsoir,
Je souhaiterai me faire tatouer le prénom de ma mère en japonais décédée il y a peu de temps . Son prénom était Martine. Sur les sites internet la traduction est celle la マーテイーネ (http://www.chine-nouvelle.com/jdd/publi ... c.2687.png). Quelqu'un pourrait il confirmer que c'est une bonne traduction s'il vous plait??
Traduction prénom
Re: Traduction prénom
Bonjour Aurélie,
Votre maman était française?
Quelques questions :
Pourquoi en japonais ?
Pourquoi en katakana ?
Pourquoi pas des kanjis ?
Par ailleurs, ça peut se discuter mais je proposerais plutôt :
マルティヌ
ou マルティーヌ
En kanji, on peut envisager une infinité de possibilités...
Votre maman était française?
Quelques questions :
Pourquoi en japonais ?
Pourquoi en katakana ?
Pourquoi pas des kanjis ?
Par ailleurs, ça peut se discuter mais je proposerais plutôt :
マルティヌ
ou マルティーヌ
En kanji, on peut envisager une infinité de possibilités...
aurelie33 a écrit :Bonsoir,
Je souhaiterai me faire tatouer le prénom de ma mère en japonais décédée il y a peu de temps . Son prénom était Martine. Sur les sites internet la traduction est celle la マーテイーネ (http://www.chine-nouvelle.com/jdd/publi ... c.2687.png). Quelqu'un pourrait il confirmer que c'est une bonne traduction s'il vous plait??
Re: Traduction prénom
Oui ma mère était française.
Je souhaite le faire en japonais car j'aime beaucoup cette langue.
Ensuite je préfère le faire en katakana car c'est plus simple que les kanjis.
Merci pour ton aide connais tu la différence entre ta traduction et la mienne??
Je souhaite le faire en japonais car j'aime beaucoup cette langue.
Ensuite je préfère le faire en katakana car c'est plus simple que les kanjis.
Merci pour ton aide connais tu la différence entre ta traduction et la mienne??
Re: Traduction prénom
Ce que tu as écrit au début se prononce plutôt comme ceci en français :
«Maatiné»
Moi, je te propose «Marutinu ». L'allongement ー est facultatif. Les voyelles étant différentes, on ne trouvera pas de transcription précise et fidèle à la prononciation française.
«Maatiné»
Moi, je te propose «Marutinu ». L'allongement ー est facultatif. Les voyelles étant différentes, on ne trouvera pas de transcription précise et fidèle à la prononciation française.
aurelie33 a écrit :... connais tu la différence entre ta traduction et la mienne??
Re: Traduction prénom
Ok.
Merci à toi.
Pourrais tu me donner une idée de ce que ça peut donner en kanji?
Merci à toi.
Pourrais tu me donner une idée de ce que ça peut donner en kanji?
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 12 invités