Traduction prénom

Discussions et questions et sur la langue, la littérature, les matériels pédagogiques et les écoles.
Répondre
aurelie33
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 3
Inscription : 19 août 2012, 08:21

Traduction prénom

Message par aurelie33 »

Bonsoir,

Je souhaiterai me faire tatouer le prénom de ma mère en japonais décédée il y a peu de temps . Son prénom était Martine. Sur les sites internet la traduction est celle la マーテイーネ (http://www.chine-nouvelle.com/jdd/publi ... c.2687.png). Quelqu'un pourrait il confirmer que c'est une bonne traduction s'il vous plait??
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3445
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Re: Traduction prénom

Message par bcg »

Bonjour Aurélie,

Votre maman était française?

Quelques questions :
Pourquoi en japonais ?
Pourquoi en katakana ?
Pourquoi pas des kanjis ?

Par ailleurs, ça peut se discuter mais je proposerais plutôt :
マルティヌ
ou マルティーヌ

En kanji, on peut envisager une infinité de possibilités... :)

aurelie33 a écrit :Bonsoir,

Je souhaiterai me faire tatouer le prénom de ma mère en japonais décédée il y a peu de temps . Son prénom était Martine. Sur les sites internet la traduction est celle la マーテイーネ (http://www.chine-nouvelle.com/jdd/publi ... c.2687.png). Quelqu'un pourrait il confirmer que c'est une bonne traduction s'il vous plait??
aurelie33
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 3
Inscription : 19 août 2012, 08:21

Re: Traduction prénom

Message par aurelie33 »

Oui ma mère était française.

Je souhaite le faire en japonais car j'aime beaucoup cette langue.
Ensuite je préfère le faire en katakana car c'est plus simple que les kanjis.

Merci pour ton aide connais tu la différence entre ta traduction et la mienne??
Avatar de l’utilisateur
bcg
vénérable
vénérable
Messages : 3445
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Re: Traduction prénom

Message par bcg »

Ce que tu as écrit au début se prononce plutôt comme ceci en français :
«Maatiné»

Moi, je te propose «Marutinu ». L'allongement ー est facultatif. Les voyelles étant différentes, on ne trouvera pas de transcription précise et fidèle à la prononciation française.
aurelie33 a écrit :... connais tu la différence entre ta traduction et la mienne??
aurelie33
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 3
Inscription : 19 août 2012, 08:21

Re: Traduction prénom

Message par aurelie33 »

Ok.
Merci à toi.
Pourrais tu me donner une idée de ce que ça peut donner en kanji?
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 8 invités