traduire une citation
traduire une citation
Bonjour, ma femme vient de perdre une amie qui était passionné du japon.
et nous voudrions faire un présent, c'est une citation japonaise que j'ai trouver dans un livre,
"la vie est une bougie dans le vent" la traduction, je l'ai trouver avec google, 人生は風の中でキャンドルです,
mais ont voudrais la faire en écriture de droite a gauche et de haut en bas, dans le style vieux parchemin, ce qu'il y à c'est qu'on ne sait pas comment respecter le sens des mots, on ne veut pas faire n'importe quoi!!
pourriez vous m'aidez svp
et nous voudrions faire un présent, c'est une citation japonaise que j'ai trouver dans un livre,
"la vie est une bougie dans le vent" la traduction, je l'ai trouver avec google, 人生は風の中でキャンドルです,
mais ont voudrais la faire en écriture de droite a gauche et de haut en bas, dans le style vieux parchemin, ce qu'il y à c'est qu'on ne sait pas comment respecter le sens des mots, on ne veut pas faire n'importe quoi!!
pourriez vous m'aidez svp
Re: traduire une citation
L'ordre traditionnel est de haut en bas, puis de droite à gauche (donc on commence à écrire en haut à droite de la feuille).
Il suffit de reprendre votre phrase en japonais et de l'écrire de haut en bas, la seule difficulté étant de savoir où séparer les caractères entre eux, mais ce n'est pas bien difficile je pense? Et n'oubliez pas de terminer votre phrase par un point (rond): 。
人
生
は
etc.
Autre chose, si vous n'avez jamais écrit de japonais, vous aurez peut-être du mal à écrire cette phrase manuellement par vous-même.
Sinon, faites attention aux traductions automatiques...la phrase en japonais ci-dessus est correcte grammaticalement et sémantiquement, mais cela ne signifie pas que la citation japonaise dont vous parlez soit exactement cette phrase à l'origine.
Il suffit de reprendre votre phrase en japonais et de l'écrire de haut en bas, la seule difficulté étant de savoir où séparer les caractères entre eux, mais ce n'est pas bien difficile je pense? Et n'oubliez pas de terminer votre phrase par un point (rond): 。
人
生
は
etc.
Autre chose, si vous n'avez jamais écrit de japonais, vous aurez peut-être du mal à écrire cette phrase manuellement par vous-même.
Sinon, faites attention aux traductions automatiques...la phrase en japonais ci-dessus est correcte grammaticalement et sémantiquement, mais cela ne signifie pas que la citation japonaise dont vous parlez soit exactement cette phrase à l'origine.
Re: traduire une citation
Merci pour ta réponse, comment savoir si la citation est correct en japonais, ou alors ou pourrais-je trouver ce genre de citation en japonais?
Re: traduire une citation
Ce forum est un bon point de départ.
Toutes les références que j'ai pu trouver sont les traductions de la chanson de Elton John "Candle in the wind", et du remake de 1997 faite à l'occasion de la mort de Diana; ces chansons ont l'air d'avoir bien pris au Japon. Une recherche sur ta phrase en japonais dans google.co.jp donne 64200 réponses, et la plupart semblent être une référence à cette chanson.
Alors, cette citation qui a l'air d'avoir du succès au Japon ne viendrait-elle pas de cette chanson d'Elton John?
Toutes les références que j'ai pu trouver sont les traductions de la chanson de Elton John "Candle in the wind", et du remake de 1997 faite à l'occasion de la mort de Diana; ces chansons ont l'air d'avoir bien pris au Japon. Une recherche sur ta phrase en japonais dans google.co.jp donne 64200 réponses, et la plupart semblent être une référence à cette chanson.
Alors, cette citation qui a l'air d'avoir du succès au Japon ne viendrait-elle pas de cette chanson d'Elton John?
Re: traduire une citation
Aucune idée, je l'ai trouvé sur un site de citation japonaise, mais de la a savoir si elle est reprise de la chanson ou si c'est EJ qui l'a reprise dans sa chanson?!
Mais bon, si la forme est bonne et que quand on la lit elle signifie quelque chose, je vais faire avec
Mais bon, si la forme est bonne et que quand on la lit elle signifie quelque chose, je vais faire avec
Re: traduire une citation
Alors pour ce qui est de l'écriture, sur un autre forum on m'a orienter vers ce site : http://www.chine-nouvelle.com/outils/callitext.html .
Pour la calligraphie, et de là je ferai ma mise en page et je l'imprimerai.
Pour la calligraphie, et de là je ferai ma mise en page et je l'imprimerai.
Re: traduire une citation
Pour tracer tout ce qui est "kana", je vous conseille celui-là :
http://www2.g-tak.gsn.ed.jp/es/01/kokug ... -frame.swf
http://www2.g-tak.gsn.ed.jp/es/01/kokug ... -frame.swf
Re: traduire une citation
merci,
mais je ne retrouve pas tous les caractères
mais je ne retrouve pas tous les caractères
Re: traduire une citation
Bonjour à tous, cela fais des mois que je cherche a traduire une phrase pour un tatouage. "Le temps passe, les souvenirs restent." Si il est possible à quelqu'un de m'aider en kanji cela serai super merci a vous.
-
- bienvenu(e)
- Messages : 7
- Inscription : 29 janv. 2014, 21:04
Re: traduire une citation
bonjour, si tu veux écrire cette phrase sur un support d'époque, n'hésite pas à prendre un vieux papier, les japonais l'ont utilisé longtemps avant nous et il existe dans n'importe quelle bibliothèque, de petits bouquins sur la calligraphie japonaise;
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 38 invités