#Niveau de japonais des résidents francophones ? [GaijinFrance]

Discussions et échanges d'infos utiles pour la vie quotidienne au Japon sur les sujets que vous n'aurez pas trouvés dans les autres rubriques.
yamashiro
accro
accro
Messages : 217
Inscription : 01 avr. 2014, 05:05

Re: #Niveau de japonais des résidents francophones ? [GaijinFrance]

Message par yamashiro » 07 oct. 2015, 13:33

Bonjour
tu as utilisé quels livres pour te préparer au JLPT?

GaijinFrance
amateur
amateur
Messages : 70
Inscription : 16 août 2015, 16:09

Re: #Niveau de japonais des résidents francophones ? [GaijinFrance]

Message par GaijinFrance » 07 oct. 2015, 19:51

Bonjour Yamashiro,
J'ai utilisé les "sample test questions" sur le site du JLPT http://www.jlpt.jp/e/samples/sample12.htmlpour trouver le niveau qui me correspondait le mieux puis j'ai commandé les manuels chez Bonjinsha http://www.bonjinsha.com/wp/bonjinsha_jlpt.
Il y d'autres éditeurs qui proposent la préparation au JLPT, comme Kokushokankoukai http://www.kokusho.co.jp/np/result.html?mgen_id=602.

yamashiro
accro
accro
Messages : 217
Inscription : 01 avr. 2014, 05:05

Re: #Niveau de japonais des résidents francophones ? [GaijinFrance]

Message par yamashiro » 09 oct. 2015, 01:12

Merci;

Avez-vous, ou des amis, essayé kanzen masutaa?

GaijinFrance
amateur
amateur
Messages : 70
Inscription : 16 août 2015, 16:09

Re: #Niveau de japonais des résidents francophones ? [GaijinFrance]

Message par GaijinFrance » 09 oct. 2015, 21:19

Bonjour Yamashiro,
En réponse à ta question, et pour poursuivre sur le JLPT sans risquer d'être hors sujet, j'ai posté dans le sujet suivant (un peu détourné mais plus pertinent que l'actuel):
viewtopic.php?f=32&t=7535

GaijinFrance
amateur
amateur
Messages : 70
Inscription : 16 août 2015, 16:09

Re: #Niveau de japonais des résidents francophones ? [GaijinFrance]

Message par GaijinFrance » 09 mai 2016, 03:42

Bonsoir à tous,

Juste un petit "update" honteux pour vous dire que j'ai raté lamentablement raté d'un (1) point le JLPT 2.
Pour ceux que ça intéresse, voici le résultat détaillé:

Language knowledge (Vocabulary/Grammar): 36/60
Reading: 18/60 (il fallait au moins 19 sinon, c'était l'élimination)
Listening: 56/60

Total Score: 110/180

Comme indiqué ci-dessus, un score par partie inférieur à 19 est éliminatoire.
C'est rageant mais en même temps, ça confirme mon plus gros point faible, à savoir la compréhension de texte (reading).

En fait, il me manquait bien 20 minutes pour terminer la lecture de tous les textes et répondre à toutes les questions.

Je compte quand même me réinscrire à la session de décembre 2016 car je pense que c'est bien le niveau le plus proche de mes connaissances.
3 ça aurait été trop simple et 1, bien trop difficile.

GaijinFrance (Gilles)

yamashiro
accro
accro
Messages : 217
Inscription : 01 avr. 2014, 05:05

Re: #Niveau de japonais des résidents francophones ? [GaijinFrance]

Message par yamashiro » 09 mai 2016, 18:13

Merci pour ces témoignages.

Quels livres conseilleriez-vous pour mieux comprendre les journaux japonais?(Les livres anglo-saxons portant sur le japonais semblent être plus "pramatiques")
Ou alors déchiffrer les mots de l'article un par un?

GaijinFrance
amateur
amateur
Messages : 70
Inscription : 16 août 2015, 16:09

Re: #Niveau de japonais des résidents francophones ? [GaijinFrance]

Message par GaijinFrance » 09 mai 2016, 20:46

Ceci n'est que mon avis, et malheureusement pas légitimé par mon échec au JLPT 2 :wink: , mais j'avais trouvé quelques excellents livres (et cassettes, à l'époque...) pour aider dans la lecture des journaux (que je ne maîtrise toujours pas, et de loin).

En voici quelques uns sans garantie aucune qu'ils existent encore:

- An introduction to Newspaper Japanese (The Japan Times).
- 朝日新聞で日本語を読む / Asahi shinbun de nihongo wo yomu (Kuroshio shuppan).
- ニュースで学ぶ日本語 / News de manabu Nihongo (Bonjinsha).
- How to read japanese a newspaper (KIT Kyouzai Kaihatsu Group).
- よくつかわれる新聞の漢字と熟語 / Yoku tsukawareru shinbun no kanji to jukugo (Bonjinsha).
- 天声人語 / Tensei jingo (Harashobou).

Franchement, je conseillerai d'abord de regarder beaucoup les informations pour comprendre le contexte parce que directement lire les journaux, avec la forme spécifique qu'ils utilisent, c'est très frustrant et il y a beaucoup d'expressions que l'on trouve peu ou pas dans les dicos.

Je n'ai pas connaissance d'ouvrage sur le sujet en français et c'est bien dommage.

GaijinFrance (Gilles)

yamashiro
accro
accro
Messages : 217
Inscription : 01 avr. 2014, 05:05

Re: #Niveau de japonais des résidents francophones ? [GaijinFrance]

Message par yamashiro » 09 mai 2016, 21:34

Merci!
J'en avais déjà un en anglais

Pour les ouvrages japonais que tu as mentionnés,il ya une traduction, au moins partielle, des termes en anglais?
à part amazon.com on peut les trouver sur amazon.jp?

zenpuku
contributeur
contributeur
Messages : 502
Inscription : 10 janv. 2009, 07:45

Re: #Niveau de japonais des résidents francophones ? [GaijinFrance]

Message par zenpuku » 10 mai 2016, 05:28

Pour améliorer sa compréhension en lecture, rien ne vaut la visite régulière des sites des medias japonais. Jeter un coup d'œil sur les titres, et lire les premières lignes d'un article sur un thème qui intéresse ou qui est aussi traité en France, c'est très formateur et permet d'acquérir beaucoup de vocabulaire et de rapidité dans la compréhension.
Par exemple :
http://www.nikkei.com/
http://www.yomiuri.co.jp/
http://www3.nhk.or.jp/news/

yamashiro
accro
accro
Messages : 217
Inscription : 01 avr. 2014, 05:05

Re: #Niveau de japonais des résidents francophones ? [GaijinFrance]

Message par yamashiro » 10 mai 2016, 11:06

Merci pour ces liens vers la presse nippone

GaijinFrance
amateur
amateur
Messages : 70
Inscription : 16 août 2015, 16:09

Re: #Niveau de japonais des résidents francophones ? [GaijinFrance]

Message par GaijinFrance » 11 mai 2016, 02:16

Bonjour à tous,

@Yamashiro et pour les personnes intéressées, j'ai mis en dessous de chaque livre la présence ou l'absence de traduction (en anglais):

An introduction to Newspaper Japanese (The Japan Times)
Organisé en plusieurs parties avec de vrais articles de journaux.
Tous ne sont pas traduits mais il y a de nombreux termes traduits.
Ressemble à un véritable cours pour apprendre à lire les journaux.

朝日新聞で日本語を読む / Asahi shinbun de nihongo wo yomu (Kuroshio shuppan)
Composé d'un livret contenant tous les articles mis en page dans un format "plus lisible" que celui des journaux et d'un livre contenant pour chaque article une traduction anglaise des termes jugés difficiles avec la lecture en hiragana et des exercices en japonais de compréhension divers.

ニュースで学ぶ日本語 / News de manabu Nihongo (Bonjinsha)
Ouvrage basé sur l'écoute d'une cassette accompagnatrice. Il ne s'agit pas à proprement parler d'apprendre à lire les journaux mais d'apprendre le japonais à travers l'écoute des informations (et porte donc bien son titre).
Le livre contient des textes à trous (à remplir en écoutant la cassette) avec des exercices se rapportant aux textes.
Également composé d'un livret de vocabulaire contenant la lecture de termes en hiragana, les kanjis et la traduction en anglais.
Il y a aussi un corrigé des exercices contenus dans le livre.

How to read a japanese newspaper (KIT Kyouzai Kaihatsu Group)
Composé de 2 livres vendus séparément. Le premier contient surtout du vocabulaire avec des termes accompagnés de leur traduction anglaise et de leur lecture en hiragana. Il y a également quelques quiz, une section vocabulaire classé par genre (politique, sport...), une liste de verbes Kango et leur pendant Wago (ex: 加入する = kango / 入る = wago) très utile lorsqu'on lit les journaux.
Le deuxième livre se concentre sur l'utilisation de tout ce vocabulaire avec des exemples d'utilisation, des textes et une dernière partie sur la façon de lire les articles des journaux avec pour cette partie, quelques traductions de termes en anglais.

よくつかわれる新聞の漢字と熟語 / Yoku tsukawareru shinbun no kanji to jukugo (Bonjinsha)
Pas de traduction mais un tableau très bien fait en japonais avec les kanji listés alphabétiquement (avec leur n° officiel) et pour chacun, un terme l'utilisant, la prononciation, le sens et une phrase utilisant le terme.

天声人語 / Tensei jingo (Harashobou)
"Tensei Jingo", c'est le titre d'un article récurrent du journal Asahi qui change tous les jours et qui est considéré comme étant d'un très bon niveau de japonais. Pour plus d'information, voici la page de Wikipédia en anglais https://en.wikipedia.org/wiki/Tensei_Jingo. L'édition que je possède se concentre sur les articles du premier trimestre de l'année 1992 (j'ai étudié 1 an à Tokyo en 93-94) et chaque article est reproduit dans le format original du journal et suivi d'une traduction en anglais.

Si d'autres personnes connaissent d'autres ouvrages en relation, qu'ils n'hésitent pas à nous en faire profiter.


GaijinFrance (Gilles)

yamashiro
accro
accro
Messages : 217
Inscription : 01 avr. 2014, 05:05

Re: #Niveau de japonais des résidents francophones ? [GaijinFrance]

Message par yamashiro » 11 mai 2016, 21:37

Merci beaucoup!

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

WIKI japon pratique