La recherche a retourné 132 résultats
Aller sur la recherche avancée
- 09 mars 2006, 08:46
- Forum : Autres informations pratiques
- Sujet : redevance NHK
- Réponses : 35
- Vues : 18391
Bonjour. Juste une petite contribution complémentaire. D'abord, il semble y avoir obligation de payer dans le cas suivant : 1. On possède un téléviseur. et 2. Il est branché. De 1 et 2 naît la possibilité de capter NHK, et donc l'obligation de payer. Cette obligation est spécifiée dans la loi sur la...
- 07 mars 2006, 09:01
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : JLPT 1 : explications grammaticales
- Réponses : 12
- Vues : 5171
- 05 mars 2006, 06:09
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : Question sur traduction d'un prénom français en kanji
- Réponses : 9
- Vues : 4465
- 03 mars 2006, 17:11
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : JLPT 1 : explications grammaticales
- Réponses : 12
- Vues : 5171
- 03 mars 2006, 15:16
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : JLPT 1 : explications grammaticales
- Réponses : 12
- Vues : 5171
On me repond: si tu es capable de passer le JLPT1 tu es capable de comprendre les explications en japonais! Je trouve ca nul, :lol: :lol: :lol: Fujijanet, tu m'envoies à la fois les fleurs... et le pot, puisque c'est moi qui t'avais répondu ça dans un autre fil ! Ceci dit ça fait plaisir de constat...
- 03 mars 2006, 13:56
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : JLPT 1 : explications grammaticales
- Réponses : 12
- Vues : 5171
JLPT 1 : explications grammaticales
Bonjour. Pendant que Pascal prépare la mise en forme des quiz du JPLT dans les coulisses de son mystérieux laboratoire linguistique PHP, j'ai commencé à traduire les explications grammaticales pour le JLPT 1 (celles qui sont liées aux quiz sur Wakewakaru). J'aimerais bien avoir les commentaires, le ...
- 03 mars 2006, 07:53
- Forum : Autres informations pratiques
- Sujet : Changement d'heure ??
- Réponses : 3
- Vues : 2532
- 03 mars 2006, 06:49
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : Question sur traduction d'un prénom français en kanji
- Réponses : 9
- Vues : 4465
Une autre question : 太陽の光 se lit taiyô no hikari, on ne peut pas dire taiyô no koo ? Snake. Bonjour. Non, il faut lire taiyô no hikari. C'est une simple question de logique propre aux kun'yomi et on'yomi. C'est un peu comme si on vous demandait : On peut dire Lumière du soleil ? Oui. On peut dire L...
- 03 mars 2006, 04:18
- Forum : Voyager et séjourner au Japon
- Sujet : en dehors des sentiers touristiques...
- Réponses : 7
- Vues : 4076
Bonjour. Suite aux suggestions d'Ume, j'ajouterais peut-être les sentiers de pélerinage de Kumano. En fait, c'est une question difficile parce que pour sortir des circuits touristiques il suffit de faire un pas dans n'importe quelle direction, mais au Japon, forcément, on retombe quand même générale...
- 02 mars 2006, 09:31
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : Question sur traduction d'un prénom français en kanji
- Réponses : 9
- Vues : 4465
C'est vrai Pascal. Je n'avais pas interprété la question sous le même angle que toi. S'il s'agit de trouver un équivalent japonais du nom propre c'est une toute autre histoire. J'ai simplement donné la traduction du concept d'éclat du soleil. J'avoue que 太陽光 est plus rare que 太陽の光, mais dans un cas ...
- 02 mars 2006, 08:47
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : Question sur traduction d'un prénom français en kanji
- Réponses : 9
- Vues : 4465
Proposition 太陽の光 taiyô no hikari... serait correct en japonais. 太陽光 taiyôkô est aussi possible si le の vous dérange. :) Quoi qu'il en soit prenez votre temps avant de faire votre choix, parce que pour effacer ensuite ça vous prendra soit une très bonne gomme à effacer, soit un très gros coup de sole...
- 02 mars 2006, 07:59
- Forum : Culture et Arts en rapport avec le Japon
- Sujet : help/ aide a la traduction d'une phrase de theatre NO
- Réponses : 12
- Vues : 5528
おうぎもかぜにたまらねば くるりくるりと、うちまわり ねらいさだむる、すべもなし Bon, c'est très difficile pour quelqu'un qui, comme moi, n'a pas étudié le japonais ancien. Même mon épouse, qui est Japonaise, n'est pas très sûre du sens. Je pense qu'on peut quand même résumer en disant que ce sont les pensées du guerrier qui se dit qu'il ...
- 02 mars 2006, 05:51
- Forum : Culture et Arts en rapport avec le Japon
- Sujet : help/ aide a la traduction d'une phrase de theatre NO
- Réponses : 12
- Vues : 5528
- 02 mars 2006, 05:49
- Forum : Culture et Arts en rapport avec le Japon
- Sujet : help/ aide a la traduction d'une phrase de theatre NO
- Réponses : 12
- Vues : 5528
Bonjour. Le lien fonctionne ce matin. J'ai fouillé sur la Toile pour comprendre. D'abord, ça vient du film Blade Runner, n'est-ce pas ? La pièce numéro 13 sur la page suivante : http://www.stradavox.com/BR/cd/bladecd.htm Le titre est Japanese Woman's Blimp Song. Ensuite, j'ai trouvé un site qui expl...
- 01 mars 2006, 09:42
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : Discussions sur les dicos
- Réponses : 9
- Vues : 4289
Bonjour. Encore quelques mots pour annoncer les nouveautés sur le site des dicos. Il n'y en a pas une tonne, mais en gros, voici ce que ça donne : Un nouveau lexique tiré du site http://france21.jugem.jp a été ajouté. Ce site s'adresse surtout aux Japonais qui apprennent le français, mais en fouilla...
- 01 mars 2006, 05:52
- Forum : Culture et Arts en rapport avec le Japon
- Sujet : help/ aide a la traduction d'une phrase de theatre NO
- Réponses : 12
- Vues : 5528
- 27 févr. 2006, 13:22
- Forum : Culture et Arts en rapport avec le Japon
- Sujet : Hitoto Yô -> Hirai Ken
- Réponses : 4
- Vues : 3047
Hitoto Yô -> Hirai Ken
Bonjour. Si vous connaissez la chanteuse 一青窈 (Hitoto Yô) et le chanteur 平井堅 (Hirai Ken), cliquez sur le lien suivant. Un petit malin a enregistré et mis sur Google Video une émission de télé où on fait jouer à vitesse lente (80% de la vitesse normale) la chanson もらい泣き. Si vous avez déjà entendu Hira...
- 27 févr. 2006, 12:00
- Forum : Autres informations pratiques
- Sujet : Inkan - Tampon-signature - sceau
- Réponses : 28
- Vues : 21281
- 27 févr. 2006, 10:33
- Forum : Informatique, électronique, appareils électriques
- Sujet : Radio japonaise
- Réponses : 3
- Vues : 4079
Parmi les trucs qui semblent légaux, voici 3 liens à essayer (tout particulièrement celui en gras). 1. Ici il faut arriver au bon moment : http://rkk.jp/i-radio/ 2. fm GIG (Kyoto)... Coller l'adresse url suivante dans QuickTime : http://219.117.222.167/giglive.sdp 3. Ici aussi, il faut y aller penda...
- 23 févr. 2006, 06:26
- Forum : Étudier au Japon
- Sujet : recherche aide pour traduction
- Réponses : 2
- Vues : 2526
Re: recherche aide pour traduction
Comme j'ai beaucoup parcouru votre forum, j'imagine que vous allez me répondre que si je ne comprends pas le japonais ca ne sert à rien d'aller au Japon. Au contraire, il faut venir ! Je ne parlais pas un mot (ou à peine quelques-uns) quand je suis allé étudié à Todai (jadis, dans un passé recouver...