La recherche a retourné 101 résultats
Aller sur la recherche avancée
- 04 mai 2024, 01:49
- Forum : Sports et arts martiaux japonais
- Sujet : Documents ninja à télécharger
- Réponses : 3
- Vues : 7364
Re: Documents ninja à télécharger
Voici un PDF qui retranscrit en japonais moderne un manuscrit ninja, portant sur les enseignements ninja de Takeda Shingen apparemment. Il est assez bref, on y trouve des recettes pour les torches, ou encore des sortilèges genre kuji kiri. Il est titré "伊賀流甲賀流竊奸秘伝書". Vous pouve le téléchar...
- 22 avr. 2024, 09:08
- Forum : Culture et Arts en rapport avec le Japon
- Sujet : A propos d'un OVNI vu au Japon en 1235
- Réponses : 1
- Vues : 501
Re: A propos d'un OVNI vu au Japon en 1235
Et naturellement, à partir de là, si vous faîtes une recherche Internet avec Google en utilisant les trois mots-clés : « ovni 1235 Japon » / « ufo 1235 Japan », vous trouverez toute une flopée de sites Web reprenant soit l’un, soit l’autre des livres ci-dessus (parfois même sans les citer du tout), ...
- 22 avr. 2024, 09:07
- Forum : Culture et Arts en rapport avec le Japon
- Sujet : A propos d'un OVNI vu au Japon en 1235
- Réponses : 1
- Vues : 501
A propos d'un OVNI vu au Japon en 1235
Salut les ami(e)s, Aujourd'hui, je vais vous entretenir d'un fameux cas d'observation d'OVNI au Japon. Mais pas n'importe quelle observation d'OVNI, une observation au Japon en 1235, qui a d'ailleurs fait couler beaucoup d'encre ! Pour preuve et pour commencer, voici d'abord les sources dans les liv...
- 15 avr. 2024, 00:35
- Forum : Sports et arts martiaux japonais
- Sujet : Documents ninja à télécharger
- Réponses : 3
- Vues : 7364
Re: Documents ninja à télécharger
Sur le Web (via une recherche Google), j'ai retrouvé nombre de ces documents librement téléchargeables (téléchargement direct, gratuit et sans abonnement) : https://aryanalibris.com/index.php?tag/Arts%20Martiaux Il y a plein d'autres ouvrages numérisés/numériques à disposition dans cette rubrique &q...
- 11 janv. 2024, 00:39
- Forum : Culture et Arts en rapport avec le Japon
- Sujet : Pauline Croquet : "Naruto. Les arcanes de Konoha"
- Réponses : 0
- Vues : 1830
Pauline Croquet : "Naruto. Les arcanes de Konoha"
Salut les ami(e)s, Pauline Croquet, journaliste au "Monde" spécialisé dans la culture pop, vient de publier un livre sur le manga/anime phénomène "Naruto", qui traite de ninjutsu : https://www.amazon.fr/Naruto-arcanes-Konoha/dp/2371882267/ref=sr_1_1?__mk_fr_FR=%C3%85M%C3%85%C5%BD...
- 11 janv. 2024, 00:36
- Forum : Sports et arts martiaux japonais
- Sujet : Ninjutsu et hypnose
- Réponses : 0
- Vues : 2757
Ninjutsu et hypnose
Salut les ami(e)s, Alors, après « Aïkido et E.M.C. », voici « Ninjutsu et hypnose », en deux points. Premier point, sur la mention de l’hypnose dans le ninjutsu traditionnel. Si l’on en croit certains livres modernes (Habersetzer, Guintard), les ninja sont réputés pour avoir pratiqué l’hypnotisme (s...
- 09 janv. 2024, 20:29
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : Termes architecturaux
- Réponses : 7
- Vues : 1977
Re: Termes architecturaux
Pour shirizashi, j'ai choisi le mot "étai". En effet, c'est quelque chose qui consolide la fermeture d'une porte en faisant pression dessus. Les choses sont loin d'être simples, car il y en a de plusieurs sortes (comme pour les loquets et les cadenas d'ailleurs...) Il y a aussi kuroro (樞),...
- 07 janv. 2024, 02:47
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : Termes architecturaux
- Réponses : 7
- Vues : 1977
Re: Termes architecturaux
Très bien !
Alors, je dirai donc :
障子 "porte à coulissement horizontal" (shoji)
揚戸 "porte à coulissement vertical" (agedo)
開戸 "porte à gonds" (hirakido)
Alors, je dirai donc :
障子 "porte à coulissement horizontal" (shoji)
揚戸 "porte à coulissement vertical" (agedo)
開戸 "porte à gonds" (hirakido)
- 05 janv. 2024, 08:27
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : Termes architecturaux
- Réponses : 7
- Vues : 1977
Re: Termes architecturaux
Bon, est-ce qu'on peut au moins valider joshi = cadenas et kagekane = loquet, ou bien... ?
- 31 déc. 2023, 22:47
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : Termes architecturaux
- Réponses : 7
- Vues : 1977
Termes architecturaux
Bonjour, Je vais aujourd'hui solliciter un peu d'aide concernant des termes architecturaux. Alors, en premier, commençons facile avec les types de fermeture : quelle différence exacte feriez-vous entre joshi/shoshi (鏁子), kagekane (懸鉄) et shirizashi/shiriashi (尻差) ? Et comment les traduire ? Pour ma ...
- 31 déc. 2023, 22:35
- Forum : Sports et arts martiaux japonais
- Sujet : Le "Ninpiden" (1560) traduit en français
- Réponses : 21
- Vues : 38883
Re: Le "Ninpiden" (1560) traduit en français
Hélas, non. Quand j'ai trouvé un éditeur, il m'a fait un travail éditorial de merde, et quand j'ai mis une cagnotte en ligne, personne n'a voulu mettre la main à la poche. Que voulez-vous que je vous dise ? Donc, néant pour l'instant. Et hormis le "Ninpiden, si vous voyiez le "Yokan kuden&...
- 21 nov. 2023, 10:15
- Forum : Sports et arts martiaux japonais
- Sujet : Aïkido et E.M.C.
- Réponses : 0
- Vues : 2220
Aïkido et E.M.C.
Bonjour les ami(e)s, Voici la numérisation d'un reportage les "E.M.C." ou "Etats Modifiés de Conscience", diffusé à l'époque sur Antenne 2 / France 2 dans le cadre de l'émission "Les grandes énigmes de la science : l'autre conscience", diffusée le samedi 11 novembre 199...
- 09 nov. 2023, 02:12
- Forum : Sports et arts martiaux japonais
- Sujet : Le "Bubishi", ouvrage fondateur
- Réponses : 29
- Vues : 39353
Re: Le "Bubishi", ouvrage fondateur
Il y a enfin du nouveau concernant le "Bubishi" ! Christian Faurillon (résident au Japon depuis 40 ans, puis 0kinawa depuis 10) a récemment sorti sa traduction et son analyse de ce livre. https://www.amazon.fr/dp/B0CLZBV1VF?psc=1&ref=ppx_yo2ov_dt_b_product_details Je viens de le parcou...
- 05 oct. 2023, 08:05
- Forum : Culture et Arts en rapport avec le Japon
- Sujet : "Le pli du bonnet" (烏帽子折) de Miyamasu (16ème siècle)
- Réponses : 2
- Vues : 4381
Re: "Le pli du bonnet" (烏帽子折) de Miyamasu (16ème siècle)
Oui.
Pour l'occasion, Alma, je te remets un lien de téléchargement valide :
https://uploadnow.io/f/VsGLZVv
Pour l'occasion, Alma, je te remets un lien de téléchargement valide :
https://uploadnow.io/f/VsGLZVv
- 08 juil. 2023, 01:39
- Forum : Sports et arts martiaux japonais
- Sujet : A propos du point vital situé entre les deux yeux
- Réponses : 1
- Vues : 1189
Re: A propos du point vital situé entre les deux yeux
En réalité, il s’agit de « uto », c’est-à-dire « u-to », non pas l’« oiseau-lièvre », ni le « lapin-oiseau », mais le « CORBEAU-Lièvre » ! Et vous allez voir que ça change tout… En premier lieu, d’où vient cette erreur de traduction ? Je vous le donne en mille : elle provient d’un tiret, d’un simple...
- 08 juil. 2023, 01:39
- Forum : Sports et arts martiaux japonais
- Sujet : A propos du point vital situé entre les deux yeux
- Réponses : 1
- Vues : 1189
A propos du point vital situé entre les deux yeux
(Message trop long pour être mis en ligne d'un seul bloc, donc présenté ici en deux parties) Salut les ami(e)s, J’ai déjà eu l’occasion, « in real life » ou en virtuel comme sur ce forum, de dire à plusieurs reprises que la traduction française du livre sur les points vitaux de Fujita Seiko était at...
- 12 juin 2023, 19:46
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : "Misdirection" en japonais
- Réponses : 6
- Vues : 3243
Re: "Misdirection" en japonais
Mon intention est d'écrire en japonais :
"Misdirection is the key to invisibility"
Ou, en français :
"L’illusion est la clé de l’invisibilité"
"Misdirection is the key to invisibility"
Ou, en français :
"L’illusion est la clé de l’invisibilité"
- 06 juin 2023, 19:10
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : "Misdirection" en japonais
- Réponses : 6
- Vues : 3243
Re: "Misdirection" en japonais
D'accord.
Mais est-ce que la phrase est exacte ?
Mais est-ce que la phrase est exacte ?
- 06 juin 2023, 00:21
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : "Misdirection" en japonais
- Réponses : 6
- Vues : 3243
Re: "Misdirection" en japonais
Et donc, si j'écris :
ミスディレクション隠身の秘訣です
Vous me répondez ?
ミスディレクション隠身の秘訣です
Vous me répondez ?
- 29 mai 2023, 01:56
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : "Misdirection" en japonais
- Réponses : 6
- Vues : 3243
"Misdirection" en japonais
Hello les ami(e)s, Je recherche le terme japonais pour traduire l'anglais "misdirection", c'est-à-dire ,en français, "détournement d'attention", c'est-à-dire "l'illusion" dans son sens "illusion utilisée pour réaliser un tour de prestidigitation". En japonais,...