Bourse d’études et de recherche au Japon – 2019

Le ministère japonais de l’Education, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie (MONBUKAGAKUSHO, MEXT) offre des bourses d’études et de recherche au niveau master et doctorat à des étudiants français* ayant au moins achevé une licence ou un master au moment de partir pour le Japon. L’objectif est de promouvoir la formation de la jeunesse, les échanges intellectuels et une meilleure compréhension culturelle entre la France et le Japon. Ces bourses concernent l’ensemble des disciplines d’études : sciences, sciences humaines, sciences sociales, y compris les disciplines artistiques.

* Les ressortissants monégasques et andorrans peuvent également postuler à ce programme de bourses en France.

Appel à la vigilance : escroquerie relative à la bourse du Gouvernement japonais.

Qualifications requises

• Être de nationalité française, monégasque, ou andorrane.
• Être né(e) après le 2 avril 1985 inclus.
• Avoir achevé des études de licence ou être jugé(e) avoir le niveau équivalent par l’université japonaise d’accueil avant le départ pour le Japon ; les candidats souhaitant étudier la médecine, la dentisterie, la pharmacie ou la médecine vétérinaire devront avoir achevé leur 5e année d’études + la PACES (1re année commune d’études de santé).
• Pour connaître les autres critères de participation, veuillez vous référer au document « Descriptif et instructions 2020 ».

Calendrier 2019-2020

• 23 avril 2019 : publication de l’offre.
17 mai : date limite du dépôt de dossier.
6 juin : examens écrits d’anglais et de japonais (à la Maison de la culture du Japon, 13h-16h30)..
Mi-juin : annonce des résultats des examens et de la sélection sur dossier.
Les candidats retenus pour passer un entretien recevront une convocation une semaine avant.
• Semaine du 24 juin : entretiens des candidats retenus à l’issue de la sélection sur dossier et examen.
*Les dates des entretiens restent à déterminer mais seront publiées dans les plus brefs délais.
Mi-juillet : annonce des résultats de la première étape de sélection en France.
23 août : date limite pour contacter une/des université(s) japonaise(s) au choix du candidat afin d’obtenir une lettre d’acceptation.
Début février 2020 : annonce des résultats définitifs du MEXT.
Mars 2020 : réunion d’orientation avant le départ pour le Japon.
Début avril/septembre-octobre 2020 : arrivée des boursiers au Japon.

Fichiers à télécharger

Merci de bien vouloir télécharger et remplir les documents suivants : « Application Form for FY2020 », « Placement Preference Application Form for FY2020 », « Field of study and Research Plan », « Certificate of Health » via le lien Study Japan, ainsi que les documents ci-dessous :
• Fiche signalétique 2020 pdf / word
• Check-list 2020 pdf / excel

Pour la constitution de votre dossier, merci de lire impérativement le descriptif ci-dessous :
Descriptif et instructions 2020 pdf / word.

Récapitulatif des pièces à joindre au dossier de candidature 1re pochette 2e à 5e pochettes
1. « Application Form 2020 » 1 original 1 copie par pochette
2. « Placement Preference Form 2020 » 1 original 1 copie par pochette
3. « Field of Study and Study Program » 1 original 1 copie par pochette
3.2 Doctorat : 2 pages de projets de recherche
Master : 1 page de motivations
1 original 1 copie par pochette
4. Résultats scolaires du dernier établissement fréquenté 1 copie certifiée conforme + 1 traduction (1 copie + 1 traduction) par pochette
5. Certificat de diplôme ou attestation provisoire d’obtention de diplôme du dernier établissement fréquenté 1 copie certifiée conforme + 1 traduction (1 copie + 1 traduction) par pochette
6. Lettre de recommandation 1 original + traduction 1 copie par pochette
6.2 Doctorat : lettre d’acceptation d’un professeur au Japon, le cas échéant 1 original 1 copie par pochette
7. « Certificate of Health 2020 » 1 original 1 copie par pochette
8. Rapport d’études, mémoire (ou résumé), le cas échéant : 1 copie 2 copies
9. Certificat(s) de langue japonaise/anglaise : 1 copie 1 copie par pochette
10. Lettres de recommandation de l’employeur, le cas échéant : 1 original + traduction 1 copie par pochette
11. Des exemples de travaux (photos, dessins, enregistrement, etc.), le cas échéant : 1 copie 2 copies
Fiche signalétique 2020 1 original 1 copie par pochette
Photocopie du passeport français 1 copie _
Une enveloppe timbrée : 1 _

* Pour rechercher un professeur dans votre domaine d’études au sein des universités japonaises, merci de consulter les liens suivants : https://www.g-studyinjapan.jasso.go.jp/univ_search/ et http://www.jpss.jp/en/

Attention:
1.Merci de veiller à bien conserver vos documents originaux uniques.

Pour rappel, les documents originaux ne pouvant être dupliqués, tels que les relevés de notes et les diplômes, doivent être fournis sous forme de copies certifiées conformes à l’original. La démarche de certification peut être réalisée soit auprès votre université, soit auprès de la mairie de votre lieu de résidence.
2. Merci de veiller à traduire vos documents en anglais ou en japonais.
Tout document en français doit être traduit, sauf la fiche signalétique et la check-list.

Dépôt du dossier (par voie postale uniquement)

• Date limite d’envoi : le 17 mai 2019 (le cachet de la poste faisant foi)
• Destination :
Service Education
Ambassade du Japon en France
7, avenue Hoche
75008 Paris
*Indiquer sur l’enveloppe « Recherche 2019 »
*Envoi du dossier par voie postale uniquement
Pour toute question, contactez : education1@ps.mofa.go.jp

Voir la page des bourses de l’Ambassade du Japon en France

Annales

Cliquez ici pour consulter des exemples de tests d’anglais et de japonais (catégorie « Research students »).

Les Infos de la région Yokohama, Kawasaki, Shonan, juin 2016

Voici un condensé pour les pressés :

Je sais bien que beaucoup d’entre-vous sont déjà rentrés ou en voyage, mais pour celles et ceux qui seraient toujours sur Yokohama, j’organise une soirée-sympa pour l’AFJ le vendredi 23 juin chez Benny’s, est-ce que, en plus d’y participer, vous pourriez en faire la distribution aux gens que vous connaissez, amis francophones, etc ?
J’y ferais certainement une animation du genre mini-quiz night ou autre pour vous permettre de gagner quelques bouteilles de vin !!
Infos sur le site : http://www.afj-japon.org/index.php?id=soirees-sympa
Infos sur Meetup : http://www.meetup.com/fr-FR/Meetup-des-Francais-et-Amis-Francophones-a-Tokyo/events/231506096/
Merci de vous y inscrire par Meetup si vous pouvez venir, ce que j’espère !
Faites-circuler aussi auprès de vos amis, collègues SVP. Merci !
Boissons entre 500 et 700 yens seulement. Nourriture excellente aussi. Aucune obligation de consommation minimum. Benny’s Place : à 5 min à pied de la sortie sud (Motomachi) à Ishikawacho. Dans le building Prudential (Restaurant Quo Vadis en bas de l’immeuble. Benny’s Place est au 2F) Donation sur place de 500 yens pour les caisses de secours de l’AFJ.
Plan Google Map : https://goo.gl/maps/VR2XbhbCk2y
Like Les Infos de la région Yokohama, Kawasaki et Shonan du 16 juin 2016 on Facebook

  • Maternelle et support CNED
    Même le samedi matin !

Logo de Saint MaurL’école française de Saint Maur à Yokohama organise plein de choses pour vos enfants. D’abord une maternelle du samedi matin de 10h00 a midi et ensuite un support scolaire/CNED le samedi matin pour CP, CE1, CE2, CM1, CM2 et plus si affinités, de 10h15 à 11h45.
Le support CNED est disponible désormais du lundi au vendredi de 16h30 à 18h00 et le samedi de 10h15 à 11h45. La maternelle (a compter de 2.5 ans) continue les samedis matin de 10h00 à midi.
Voir le calendrier des cours de l’année scolaire 2016-2017 sur ce lien, ainsi que la fiche d’inscription.
Like Les Infos de la région Yokohama, Kawasaki et Shonan du 16 juin 2016 on Facebook

Merci et à bientôt ! Amicalement,
Gilles

PS : Pour Les Infos de la région Yokohama, Kawasaki, Shonan, si tu veux embêter quelqu’un d’autre, tu peux l’inscrire plutôt que lui demander ou si tu veux partager le plaisir, lui envoyer cette bafouille.

L’histoire de la SJDF (1946-2015)

SJDF_mini_logoLa Société japonaise de didactique du français (SJDF, 日本フランス語教育学会) est une association créée en 1990 qui regroupe des professeurs de français langue étrangère (FLE) de tous les niveaux éducatifs, au Japon. Elle oeuvre pour la promotion de l’enseignement du français dans le système éducatif local et favorise la réflexion sur les pratiques pédagogiques des enseignants.

Elle organise deux congrès annuels et publie également une revue scientifique à cette occasion. Ces congrès peuvent avoir lieu au Japon ou à l’étranger dans le cadre d’un partenariat international.
Lire l’article complet ICI.

Journée de Découverte de la Francophonie 2015

http://sjdf.org/blog/1509

Bonjour à tous,

J’espère que vous allez tous bien.
C’est cette année la septième fois que la Journée de Découverte de la Francophonie a lieu.
Je vous serais reconnaissant si vous vouliez bien diffuser auprès de vos étudiants et des personnes qui seraient susceptibles d’être intéressées les informations suivantes.

Le samedi 12 décembre de 13h30 à 17h15 aura lieu

à l’Universite Rikkyo, sur le campus d’Ikebukuro (salle M301, bâtiment 15)
立教大学 池袋キャンパス マキムホール
(15号館)3階 M301

la septième Journée de Découverte de la Francophonie, organisée par le Conseil pour la Promotion de la Francophonie et la Société Japonaise de Didactique du Français

Cette année, nous aurons une conférence de Toshifumi Jinno dont le thème sera :

Rap et francophonie

La conférence sera suivie de quiz sur la francophonie, puis de reportages portant sur la francophonie au Japon, réalisés et présentés par des lycéens et des étudiants.

La Journée s’achèvera par une remise de prix.

Cet évènement a pour but de faire découvrir aux étudiants japonais dans sa réalité la diversité de la francophonie et ainsi d’enrichir le regard qu’ils
peuvent porter sur la langue française. Vous pourrez avoir un aperçu de la
Journée 2014 en regardant le film réalisé l’an dernier sur le site de la JDF:
http://sjdf.org/jdf/page3/

Chaque intervention en français sera suivie d’une traduction ou d’un résumé en japonais.

Je vous serais très reconnaissant si vous pouviez diffuser largement auprès de vos étudiants cette information.

Je joins à ce message le tract en japonais, que je vous saurais gré de bien vouloir distribuer auprès des étudiants.
Je vous remercie d’avance de votre contribution à la réussite de cet évènement.

Très cordialement,

Vincent Brancourt

Affiche 2015b

JDf2015_programme1.pdf

Enseignement du français au Japon : Enseignement de l’expression à l’université

Le Laboratoire d’automne de l’enseignement de l’expression à l’université aura lieu à Tokyo le samedi 5 décembre 2015 à l’Université Keio (campus Hiyoshi). 
Le Laboratoire d’automne est une journée de formation et d’échanges centrée sur des pratiques de classes concrètes dont l’objectif est de permettre aux étudiants japonais débutants et faux-débutants de s’exprimer en français dès le début de leur apprentissage. Il s’adresse aux enseignants français et japonais désireux d’acquérir des techniques immédiatement utilisables dans leurs cours de communication et d’échanger avec d’autres enseignants. 
Les animateurs du Laboratoire de Tokyo seront Bruno Vannieu (Université de Kobe), Simon Serverin (Université Keio) et Jean-Luc Azra (Université Seinan Gakuin).
Le Laboratoire est gratuit et ouvert à tout le monde. Vous trouverez plus d’informations ici. Vous pouvez vous inscrire:
- ici
- par e-mail directement auprès de Bruno Vannieu: brunovannieu@gmail.com

Programme
– 10h30-12h: Les bases de l’approche conversationnelle et les outils de classe (Bruno Vannieu)
– 13h-14h: Les avancées récentes: de nouveaux types de tests (Bruno Vannieu)
– 14h-14h30: Comment apprendre aux étudiants de 2e année à se débrouiller avec peu de vocabulaire pour décrire et raconter (Simon Serverin)
– 14h30-15h: Comment utiliser les modèles pour faciliter l’expression (Jean-Luc Azra)
– 15h-15h30: L’enseignement hybride et les « gammes de français » (Bruno Vannieu)

—————————————-
アルマ出版 Alma Publishing
www.almalang.com
Tel: 075-203-4606 / Fax: 075-320-1721

アルマ出版の事務所は2015年6月15日に移転しました。
<2015年6月15日からの事務所所在地>
〒602-8371 京都市上京区西町24-4
                    YOKAI SOHO 2F
——————————————

3e Laboratoire de l’enseignement de l’expression à l’université 25-11-2012

Le 3e Laboratoire de l’enseignement de l’expression à l’université (第3回表現主体のフランス語教育研究会) aura lieu à Tokyo le dimanche 25 novembre de 13h à 17h.
Lieu : Université Rikkyo, campus d’Ikebukuro. Bâtiment 11, salle A 101.

Programme
1. Ateliers « Pratiques de classe » : 13h – 15h
Mirei Seki (Université Rikkyo), Alexandre Mangin (Université Ochanomizu Joshi), Bruno Vannieuwenhuyse (Université de Kobe), Christophe Pagès (Université Waseda)
Chaque atelier débutera par une petite présentation d’environ 10 minutes. Les 20 minutes suivantes seront consacrées aux questions des participants et à l’échange d’expériences.

2. Présentation et table-ronde : 15h15 – 17h
« Au-delà de la première année : une question essentielle pour la survie du français au Japon »
Bruno Vannieu présentera son action de « promotion interne » du français à l’Université de Kobe. Cette présentation sera suivie d’une discussion sur ce qui peut être fait concrètement pour créer une dynamique positive au niveau de l’université, qui incite les étudiants à continuer au-delà de la première année.

Ceux qui le désireront pourront aller manger ensemble après le Laboratoire dans un restaurant du coin.

Vous êtes intéressé(e)? Merci de me le faire savoir en remplissant ce formulaire.
J’enverrai un plan d’accès aux personnes inscrites à l’avance. Il est bien sûr possible de venir le jour même sans inscription préalable.

Bien cordialement,
Bruno Vannieuwenhuyse ( brunovannieu [arobase ]gmail.com )
——
Qu’est-ce que le Laboratoire de l’enseignement de l’expression à l’université?

Le Laboratoire d’automne de la Méthode Immédiate s’est tenu tous les ans entre 2001 et 2009. Il a permis de nombreux échanges autour de la technique de gestion de classe connue sous le nom de « Méthode Immédiate ». Il était centré sur les cours de communication, et plus précisément de conversation, et intéressait principalement les enseignants « natifs ».

Le Laboratoire nouvelle mouture ouvre sa perspective: nous réfléchissons ensemble aux manières d’accroître l’efficacité de l’enseignement du français à l’université dans une perspective d’expression, que ce soit dans les cours de grammaire ou de communication, donnés par des enseignants « natifs » ou japonais.

Les présentations du Laboratoire sont toujours très pratiques, centrées sur ce qui marche en classe, et ouvertes à la discussion.

Lexique des termes utilisés au Lycée Français International de Tokyo : une excellente initiative de l’AF-fcpe

L’AF-fcpe a publié récemment sur son site un lexique des termes utilisés au Lycée Français International de Tokyo.
Tous les sigles ci-dessous et bien d’autres y sont expliqués :
AEFE, AF-fcpe, AI, AP, ASEM, ASSR, AVS, BCD, Bento ou Lunch Box, CDI, (…), EMILE, (…), RIPP
etc.
Liste à consulter dans son intégralité sur le site de l’Association des Familles du Lycée Français International de Tokyo (AF-fcpe) :
http://www.familles-lycee-tokyo.com/?p=1356

Apolline & Léon, la sorcière des Tuileries, un livre interactif pour mobiles et tablettes tactiles

Apollineetleon
« Apolline & Léon, la sorcière des Tuileries » est un livre interactif disponible en français, en japonais, en anglais et quelques autres langues.
Destiné aux tablettes tactiles et mobiles (Apple, Android et Blackberry Playbook), le livre s’adresse aux enfants à partir de 3 ans.
Dans chacune des pages du livre, le jeune lecteur est invité à lire, écouter et jouer.
Il peut ainsi secouer les nuages, jouer avec un ballon, donner du pain aux pigeons, Vieilledameregarder par le trou de la serrure, jouer de la musique…
Plus d’informations sur le site de l’auteure et du développeur.
http://www.apollineleon.com/fr.html

Vidéo de présentation :
http://www.youtube.com/watch?v=Eq5H30aWANI


Derrière la façade du droit de la famille au Japon (suite de l’histoire de Richard Cory)

La suite de l’histoire de Richard Cory a été publiée aujourd’hui sur le Japan Times en ligne. Un témoignage sur des aspects inconnus du droit de la famille au Japon.
À lire sur le site du Japan Times (en anglais) :
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20100928zg.html
Behind the facade of family law
Having been reunited with his daughter, Richard Cory faces a tougher battle for custody of his sons.
By RICHARD CORY

Une version en japonais de l’histoire complète se trouve ICI.

Deuxième réunion du Comité consultatif franco-japonais relatif à l’enfant au centre d’un conflit parental (Paris, 1er juin 2010)

(Source : France Diplomatie – Japon / SOS Parents Japan)

La deuxième réunion du Comité consultatif franco-japonais, créé le 1er décembre dernier et composé de représentants des ministères des Affaires étrangères des deux pays, s’est tenue le 1er juin à Paris.

Cette structure vise à promouvoir une coopération étroite entre les autorités françaises et japonaises et doit permettre de trouver des solutions concrètes contribuant à rétablir un lien entre l’enfant déplacé et le parent lésé. Ainsi, les échanges d’informations concernant la localisation d’un enfant, les transmissions de courriers et photographies ou encore la possibilité pour les agents consulaires de s’enquérir de la situation psychologique et matérielle du mineur doivent être améliorés.

Lors de cette deuxième réunion, à laquelle le ministère des Affaires étrangères et européennes a associé le ministère de la Justice et des Libertés, la partie japonaise a exposé l’état actuel des réflexions menées au Japon en vue de son adhésion à la Convention de La Haye sur les aspects civils de l’enlèvement international d’enfants du 25 octobre 1980. Bernard Kouchner, lors de sa visite à Tokyo le 18 mars dernier, avait appelé l’attention de ses interlocuteurs sur cette question et sur la nécessité d’y apporter des solutions, notamment en adhérant à cette convention.

Un premier bilan de l’évolution des situations individuelles signalées à la partie japonaise et à la partie française lors de la dernière réunion a pu être établi.

Cette deuxième réunion a été en outre l’occasion d’évoquer les cas prioritaires.

Une prochaine réunion se tiendra à Tokyo avant la fin de l’année.

——————————————————

SOS Parents Japan remercie pour leur travail et pour leurs efforts les équipes de l’Ambassade de France au Japon et de la Direction de Français à l’Etranger, et notamment du Service des Conventions, des affaires civiles et de l’entraide judiciaire du MAEE, ainsi que du Ministère de la Justice et des Libertés, avec l’espoir que des résultats concrets fassent rapidement suite à ces discussions.

Nous remercions aussi les hommes de bonne volonté du côté japonais.

Nous rappelons que la plupart de nos membres sont toujours sans nouvelles de leurs enfants, qui grandissent loin d’eux et sans eux !